Ester 2

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dua huu mee nei, gai de hodooligi go Ahasuerus gu helui dono lili, gai ia gu manadua Vashti, ma ana mee ne hai aama de hai ne hagamodu ai ono dagodo.
1 Depois destas coisas, quando a ira do rei Assuero foi aplacada, ele se lembrou de Vasti, e do que ela havia feito, e do que foi decretado contra ela.
2 Gai denga daane e haia ange mee a de hodooligi ne hai ange gi de ia, “Haia gi saalaa denga bua moe mahamaha gaamai gi daho de hodooligi.
2 Então disseram os servos do rei que lhe ministravam: Busquem-se para o rei jovens virgens e formosas;
3 Gai de hodooligi gi hilia hanu dagi i denga vaaenga alodahi i dono nohoanga hodooligi gi gaamai denga bua moe mahamaha gi de hale o denga haahine i de madaaolo go Susa. Gaavange gilaadeu gi Hegai de \+w eunuch\+w* o de hodooligi e diiloo ange laa denga haahine; ga gaavange gi gilaadeu mee e hagamahamaha ai olaadeu angaanga.
3 e que o rei designe em todas as províncias do seu reino oficiais, para que eles possam reunir todas as jovens virgens e formosas no palácio de Susã, na casa das mulheres, sob a custódia de Hegai, o camareiro do rei, guarda das mulheres; e que sejam entregues as suas coisas de ­purificação;
4 Gai tamaa hine naa huu o de hodooligi e malangilangi ai, gai ia gi gaavee tuulanga o de hine hodooligi go Vashti.” Gai de hodooligi gu malangilangi i muna laa, gai ia ga hai gu bei muna laa.
4 e que a donzela que agradar ao rei seja rainha no lugar de Vasti. E isto agradou ao rei; e ele assim o fez.
5 Gai e dahi daane Ssuu e noho i de madaaolo go Susa, dono ingoo go Mordecai, tama daane a Jair, tama daane a Shimei, tama daane a Kish, se dangada de aamuli o Benjamin,
5 Ora, havia um certo judeu, no palácio de Susã, cujo nome era Mardoqueu, o filho de Jair, o filho de Simei, o filho de Quis, um benjamita;
6 gai ia se daane nii Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, ne kave gee mai i Jerusalem, madali dangada ne gaavee gee madali Jehoiachin, de hodooligi o Judah.
6 que havia sido levado de Jerusalém com os cativos que haviam sido levados com Jeconias, o rei de Judá, os quais Nabucodonosor, o rei de Babilônia havia levado consigo.
7 Gai ia ne haele Hadassah, dahi ono ingoo laa go Esther, go hiidinga gu deai donu sono damana be se dinana. Ia se damaa hine nii dahi daina o maadua o Mordecai. Gai tamaa hine laa e mahamaha luoono mada ma dono angaanga. Gai de masavaa huu ne maakau ai luoono maadua, gai Mordecai ga kave ia ga haele maana.
7 E ele trouxe Hadassa, isto é, Ester, a filha do seu tio; pois ela não tinha nem pai nem mãe, e a criada era formosa e bela; e morrendo seu pai e sua mãe, Mardoqueu tomou por sua própria filha.
8 Gai de masavaa huu ne hagailoo ai muna a de hodooligi, gai gu gaamai denga damaa hine soa gi de madaaolo go Susa, ga gaavange gi Hegai gi diiloo ange. Gai Esther gu gaamai hogi gi de hale o de hodooligi, ga dugu i daho Hegai, go taane e diiloo ange denga haahine.
8 Assim, sucedeu, quando o mandamento do rei e o seu decreto foi ouvido, e quando muitas donzelas reuniram-se no palácio de Susã, sob a custódia de Hegai, que Ester também foi trazida à casa do rei, à custódia de Hegai, o guarda das mulheres.
9 Gai Hegai gu malangilangi i tamaa hine laa, gai ia ga abodonu ange gi de ia, ga hagamoolau ga gaavange gi de ia mee e hagamahamaha ai dono angaanga, ma ana gai, aama ono haahine hai hegau e dogohidu, ne hili mai i de hale o de hodooligi, ma de gaavange gi de ia ma ono haahine hai hegau de mommee danuaa hugadoo i de hale o denga haahine.
9 E a donzela o agradou, e ela obteve sua bondade; e ele prontamente deu a ela as coisas para a purificação, com as coisas que pertenciam a ela, como também em lhe dar sete moças de respeito da casa do rei; e a fez passar com as suas moças ao melhor lugar da casa das mulheres.
10 Gai Esther tigi tala donu be ia se dangada hee, gai be goai dono huaabodu, go hiidinga Mordecai gu hai ange ia gi dee daalaa.
10 Ester não havia apresentado o seu povo, nem a sua parentela; porquanto Mardoqueu havia lhe ordenado de que ela não deveria apresentá-los.
11 Gai laangi alodahi gai Mordecai e aheahe saele i ma te buibui o de hale o denga haahine gi iloo ai e ia dagodo o Esther, aama mee gu dai hai ange gi de ia.
11 E Mardoqueu andava todos os dias diante do átrio da casa das mulheres, para saber como Ester estava, e o que lhe sucederia.
12 I mua de hano o dahi damaa hine laa gi daho de hodooligi go Ahasuerus, gai e hai ange gi de ia mee e hagamahamaha ai ia i e madaangahulu ma lua malama, bei dagodo o de hainga ange gi denga haahine; e ono malama o denga lolo \+w myrrh\+w*, gai e ono malama o denga vai hagamaanongi ma mee hulu e hagadanuaa ai ia.
12 Ora, quando chegou a hora de cada donzela adentrar ao rei Assuero, depois de ter estado por doze meses, segundo o costume das mulheres (pois assim eram os dias do cumprimento da sua purificação, a saber, seis meses com azeite de mirra, e seis meses com aromas doces, e com outras coisas para a purificação das mulheres);
13 Gai deenei dono hai e hano ai gi daho de hodooligi: mee alodahi oona e lodo ai e gaavange e kave madali ia mai i de hale o denga haahine gi de hale o de hodooligi.
13 então, assim veio cada donzela até o rei; tudo o que ela desejasse lhe era concedido, para levar consigo da casa das mulheres até a casa do rei.
14 Gai tamaa hine e hano gi daho de hodooligi i de ahiahi, gai taiao age naa huu gai ia gu ahe mai ga hano gi de lua hale o denga haahine ga noho ai i lalo o Shaashgaz, de eunuch o de hodooligi e diiloo ina ange laa denga bodu laa daha o de hodooligi. Gai ia tee ahe ange gi daho de hodooligi, ga dae ai gi de lodo o de hodooligi i de ia, ga aalu mai ia.
14 À tarde ela entrava, e pela manhã voltava para a segunda casa das mulheres, para a custódia de Saasgaz, o camareiro do rei, o qual guardava as concubinas; ela não adentrava mais a presença do rei, exceto se o rei se deleitasse nela, e se ela fosse chamada pelo nome.
15 Gai de masavaa huu o Esther (go tamaa hine a Abihail, taina o dahi luu maadua o Mordecai, gai ia ne daohi ia e hai ai dana damaa hine) e hano ai gi daho de hodooligi, gai ia tee dangidangi i hanu mee gee, gai go mee donu huu a Hegai, de eunuch o de hodooligi, taane e diiloo ange laa denga haahine, ne tala ange gi de ia. Gai dangada alodahi ne gidee laa Esther ne malangilangi i de ia.
15 Ora, quando chegou a vez de Ester, a filha de Abiail, o tio Mardoqueu, que lhe havia tomado por sua filha, veio para adentrar ao rei, ela não exigiu nada além daquilo que Hegai, o camareiro do rei, o guardador das mulheres, indicou. E Ester obteve favor à vista de todos os que cuidavam dela.
16 Gai ia ne gaavee gi daho de hodooligi go Ahasuerus, i dono hale i de madaangahulu malama go Tebeth, i de hidu ngadau oona ne hodooligi ai.
16 Assim, Ester foi levada até o rei Assuero, dentro da sua casa real no décimo mês, que é o mês de tebete, no sétimo ano do seu reinado.
17 Gai de hodooligi ne kii ange dono aloha i Esther i dono aloha i denga haahine ange laa alodahi, gai de hodooligi gu kii ange dono malangilangi i de ia i dono malangilangi i denga bua moe ange laa. Gai ia ga hagauda ange de hau hodooligi gi honga dono biho, ga hai ia go de hine hodooligi e sui ai Vashti.
17 E o rei amou Ester acima de todas as mulheres, e ela obteve graça e favor à sua vista mais do que todas as virgens; de modo que ele pôs sobre a sua cabeça a coroa real, e a fez rainha no lugar de Vasti.
18 Gai de hodooligi ga hai taonga laumalie ange gi Esther, ga gauna ange de gau aamua alodahi ma ono dangada hai hegau gi taonga. Ia tee hai gilaadeu gi hagao ina taagisese, gai ne ngadi gaavange mee gi dangada i denga vaaenga alodahi.
18 Então, o rei fez um grande banquete para todos os príncipes e aos seus servos, a saber, o banquete de Ester; e ele deu alívio para as províncias, e deu presentes, de acordo com o estado do rei.
19 De masavaa huu ne hagabuni ai denga bua moe i de lua hanonga, gai Mordecai gu noho i de haitoga o de hale o de hodooligi.
19 E, quando as virgens se reuniram pela segunda vez, então Mardoqueu se assentou no portão do rei.
20 Gai Esther tigi tala donu be ia se dangada hee, gai be goai dono huaabodu, bei de hai a Mordecai gu tala ange ai gi de ia. Gai Esther ne duudagi de daudali i muna a Mordecai, bei dono hai ne daudali ai i ana muna, i de masavaa a Mordecai ne haele age ai ia.
20 Ester ainda não tinha declarado a sua parentela, nem o seu povo, conforme Mardoqueu lhe havia ordenado; pois Ester cumpria o mandamento de Mardoqueu, como quando estava sendo criada por ele.
21 De masavaa laa gai Mordecai e noho i de haitoga o de buibui o de hodooligi. Gai Bigthana ma Teresh, luu eunuch o de hodooligi e hagaloosia de haitoga, gilaau ne llili ga hagatale de daa gi magau de hodooligi go Ahasuerus.
21 Naqueles dias, enquanto Mardoqueu se assentava no portão do rei, dois dos camareiros do rei, Bigtã e Teres, daqueles que guardavam a porta, ficaram irados, e procuraram lançar mão sobre o rei Assuero.
22 Gai de masavaa huu a Mordecai ne langona ai mee nei, gai ia ga tala ange gi de hine hodooligi go Esther, gai Esther ga tala ange gi de hodooligi, bolo go Mordecai ne hagailoo ina mai mee nei.
22 E isso veio ao conhecimento de Mardoqueu, que contou à rainha Ester; e Ester disse ao rei em nome de Mardoqueu.
23 Gai de masavaa huu ne ssala ai e hagadonu mee nei, gai gu gidee mai bolo se muna abodonu. Gai gilaadeu ga kave luu daane laa ga daudau i honga e dagidahi laagau. Gai mee nei gu sisi i lodo beebaa daohi i mada luu mada o de hodooligi.
23 E, quando foi feito inquérito sobre a questão, isto foi achado; por isso os dois foram pendurados em uma árvore; e isto foi escrito no livro das Crônicas diante do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.