Ester 2

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dua huu mee nei, gai de hodooligi go Ahasuerus gu helui dono lili, gai ia gu manadua Vashti, ma ana mee ne hai aama de hai ne hagamodu ai ono dagodo.
1 Passadas estas coisas e aplacada a ira do rei Assuero, lembrou-se ele de Vasti, do que ela fizera e do que se decretara a seu respeito.
2 Gai denga daane e haia ange mee a de hodooligi ne hai ange gi de ia, “Haia gi saalaa denga bua moe mahamaha gaamai gi daho de hodooligi.
2 Então disseram os servos do rei que lhe ministravam: Busquem-se para o rei moças virgens e formosas.
3 Gai de hodooligi gi hilia hanu dagi i denga vaaenga alodahi i dono nohoanga hodooligi gi gaamai denga bua moe mahamaha gi de hale o denga haahine i de madaaolo go Susa. Gaavange gilaadeu gi Hegai de \+w eunuch\+w* o de hodooligi e diiloo ange laa denga haahine; ga gaavange gi gilaadeu mee e hagamahamaha ai olaadeu angaanga.
3 Ponha o rei em todas as províncias do seu reino oficiais que ajuntem todas as moças virgens e formosas em Susã, a capital, na casa das mulheres, sob a custódia de Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres; e dêem-se-lhes os seus cosméticos.
4 Gai tamaa hine naa huu o de hodooligi e malangilangi ai, gai ia gi gaavee tuulanga o de hine hodooligi go Vashti.” Gai de hodooligi gu malangilangi i muna laa, gai ia ga hai gu bei muna laa.
4 E a donzela que agradar ao rei seja rainha em lugar de Vasti. E isso pareceu bem ao rei; e ele assim fez.
5 Gai e dahi daane Ssuu e noho i de madaaolo go Susa, dono ingoo go Mordecai, tama daane a Jair, tama daane a Shimei, tama daane a Kish, se dangada de aamuli o Benjamin,
5 Havia então em Susã, a capital, certo judeu, benjamita, cujo nome era Mordecai, filho de Jair, filho de Simei, filho de Quis,
6 gai ia se daane nii Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, ne kave gee mai i Jerusalem, madali dangada ne gaavee gee madali Jehoiachin, de hodooligi o Judah.
6 que tinha sido levado de Jerusalém com os cativos que foram deportados com Jeconias, rei de Judá, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, transportara.
7 Gai ia ne haele Hadassah, dahi ono ingoo laa go Esther, go hiidinga gu deai donu sono damana be se dinana. Ia se damaa hine nii dahi daina o maadua o Mordecai. Gai tamaa hine laa e mahamaha luoono mada ma dono angaanga. Gai de masavaa huu ne maakau ai luoono maadua, gai Mordecai ga kave ia ga haele maana.
7 Criara ele Hadassa, isto é, Ester, filha de seu tio, pois não tinha ela nem pai nem mãe; e era donzela esbelta e formosa; e, morrendo seu pai e sua mãe, Mordecai a tomara por filha.
8 Gai de masavaa huu ne hagailoo ai muna a de hodooligi, gai gu gaamai denga damaa hine soa gi de madaaolo go Susa, ga gaavange gi Hegai gi diiloo ange. Gai Esther gu gaamai hogi gi de hale o de hodooligi, ga dugu i daho Hegai, go taane e diiloo ange denga haahine.
8 Tendo se divulgado a ordem do rei e o seu edito, e ajuntando-se muitas donzelas em Susã, a capital, sob a custódia de Hegai, levaram também Ester ao palácio do rei, à custódia de Hegai, guarda das mulheres.
9 Gai Hegai gu malangilangi i tamaa hine laa, gai ia ga abodonu ange gi de ia, ga hagamoolau ga gaavange gi de ia mee e hagamahamaha ai dono angaanga, ma ana gai, aama ono haahine hai hegau e dogohidu, ne hili mai i de hale o de hodooligi, ma de gaavange gi de ia ma ono haahine hai hegau de mommee danuaa hugadoo i de hale o denga haahine.
9 E a donzela gradou-lhe, e alcançou o favor dele; pelo que ele se apressou em dar-lhe os cosméticos e os devidos alimentos, como também sete donzelas escolhidas do palácio do rei; e a fez passar com as suas donzelas ao melhor lugar na casa das mulheres.
10 Gai Esther tigi tala donu be ia se dangada hee, gai be goai dono huaabodu, go hiidinga Mordecai gu hai ange ia gi dee daalaa.
10 Ester, porém, não tinha declarado o seu povo nem a sua parentela, pois Mordecai lhe tinha ordenado que não o declarasse.
11 Gai laangi alodahi gai Mordecai e aheahe saele i ma te buibui o de hale o denga haahine gi iloo ai e ia dagodo o Esther, aama mee gu dai hai ange gi de ia.
11 E cada dia Mordecai passeava diante do pátio da casa das mulheres, para lhe informar como Ester passava e do que lhe sucedia.
12 I mua de hano o dahi damaa hine laa gi daho de hodooligi go Ahasuerus, gai e hai ange gi de ia mee e hagamahamaha ai ia i e madaangahulu ma lua malama, bei dagodo o de hainga ange gi denga haahine; e ono malama o denga lolo \+w myrrh\+w*, gai e ono malama o denga vai hagamaanongi ma mee hulu e hagadanuaa ai ia.
12 Ora, quando chegava a vez de cada donzela vir ao Rei Assuero, depois que fora feito a cada uma segundo prescrito para as mulheres, por doze meses {pois assim se cumpriam os dias de seus preparativos, a saber, seis meses com óleo de mirra, e seis meses com especiarias e ungüentos em uso entre as mulheres};
13 Gai deenei dono hai e hano ai gi daho de hodooligi: mee alodahi oona e lodo ai e gaavange e kave madali ia mai i de hale o denga haahine gi de hale o de hodooligi.
13 desta maneira vinha a donzela ao rei: dava-lhe tudo quanto ela quisesse para levar consigo da casa das mulheres para o palácio do rei;
14 Gai tamaa hine e hano gi daho de hodooligi i de ahiahi, gai taiao age naa huu gai ia gu ahe mai ga hano gi de lua hale o denga haahine ga noho ai i lalo o Shaashgaz, de eunuch o de hodooligi e diiloo ina ange laa denga bodu laa daha o de hodooligi. Gai ia tee ahe ange gi daho de hodooligi, ga dae ai gi de lodo o de hodooligi i de ia, ga aalu mai ia.
14 à tarde ela entrava, e pela manhã voltava para a segunda casa das mulheres, à custódia de Saasgaz, eunuco do rei, guarda das concubinas; ela não tornava mais ao rei, salvo se o rei desejasse, e fosse ela chamada por nome.
15 Gai de masavaa huu o Esther (go tamaa hine a Abihail, taina o dahi luu maadua o Mordecai, gai ia ne daohi ia e hai ai dana damaa hine) e hano ai gi daho de hodooligi, gai ia tee dangidangi i hanu mee gee, gai go mee donu huu a Hegai, de eunuch o de hodooligi, taane e diiloo ange laa denga haahine, ne tala ange gi de ia. Gai dangada alodahi ne gidee laa Esther ne malangilangi i de ia.
15 Ora, quando chegou a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mordecai, que a tomara por sua filha, para ir ao rei, coisa nenhuma pediu senão o que indicou Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres. Mas Ester alcançava graça aos olhos de todos quantos a viam.
16 Gai ia ne gaavee gi daho de hodooligi go Ahasuerus, i dono hale i de madaangahulu malama go Tebeth, i de hidu ngadau oona ne hodooligi ai.
16 Ester foi levada ao rei Assuero, ao palácio real, no décimo mês, que é o mês de tebete, no sétimo ano de seu reinado.
17 Gai de hodooligi ne kii ange dono aloha i Esther i dono aloha i denga haahine ange laa alodahi, gai de hodooligi gu kii ange dono malangilangi i de ia i dono malangilangi i denga bua moe ange laa. Gai ia ga hagauda ange de hau hodooligi gi honga dono biho, ga hai ia go de hine hodooligi e sui ai Vashti.
17 E o rei amou a Ester mais do que a todas mulheres, e ela alcançou graça e favor diante dele mais do que todas as virgens; de sorte que lhe pôs sobre a cabeça a coroa real, e afez rainha em lugar de Vasti.
18 Gai de hodooligi ga hai taonga laumalie ange gi Esther, ga gauna ange de gau aamua alodahi ma ono dangada hai hegau gi taonga. Ia tee hai gilaadeu gi hagao ina taagisese, gai ne ngadi gaavange mee gi dangada i denga vaaenga alodahi.
18 Então o rei deu um grande banquete a todos os seus príncipes e aos seus servos; era um banquete em honra de Ester; e concedeu alívio às províncias, e fez presentes com régia liberalidade.
19 De masavaa huu ne hagabuni ai denga bua moe i de lua hanonga, gai Mordecai gu noho i de haitoga o de hale o de hodooligi.
19 Quando pela segunda vez se ajuntavam as virgens, Mordecai estava sentado à porta do rei.
20 Gai Esther tigi tala donu be ia se dangada hee, gai be goai dono huaabodu, bei de hai a Mordecai gu tala ange ai gi de ia. Gai Esther ne duudagi de daudali i muna a Mordecai, bei dono hai ne daudali ai i ana muna, i de masavaa a Mordecai ne haele age ai ia.
20 Ester, porém, como Mordecai lhe ordenara, não tinha declarado a sua parentela nem o seu povo: porque obedecia as ordens de Mordecai como quando estava sendo criada em casa dele.
21 De masavaa laa gai Mordecai e noho i de haitoga o de buibui o de hodooligi. Gai Bigthana ma Teresh, luu eunuch o de hodooligi e hagaloosia de haitoga, gilaau ne llili ga hagatale de daa gi magau de hodooligi go Ahasuerus.
21 Naqueles dias, estando Mordecai sentado à porta do rei, dois eunucos do rei, os guardas da porta, Bigtã e Teres, se indignaram e procuravam tirar a vida ao rei Assuero.
22 Gai de masavaa huu a Mordecai ne langona ai mee nei, gai ia ga tala ange gi de hine hodooligi go Esther, gai Esther ga tala ange gi de hodooligi, bolo go Mordecai ne hagailoo ina mai mee nei.
22 E veio isto ao conhecimento de Mordecai, que revelou à rainha Ester; e Ester o disse ao rei em nome de Mordecai.
23 Gai de masavaa huu ne ssala ai e hagadonu mee nei, gai gu gidee mai bolo se muna abodonu. Gai gilaadeu ga kave luu daane laa ga daudau i honga e dagidahi laagau. Gai mee nei gu sisi i lodo beebaa daohi i mada luu mada o de hodooligi.
23 Quando se investigou o negócio e se achou ser verdade, ambos foram enforcados; e isso foi escrito no livro das crônicas perante o rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.