Eclesiastes 4

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai au ne ahe ange hogi ga tilo de vaivai haia o dangada i lalo de laa.
1 De novo voltei a minha atenção e vi toda a opressão que ocorre debaixo do sol: Vi as lágrimas dos oprimidos, mas não há quem os console; o poder estava do lado dos seus opressores, e não há quem os console.
2 Au ne tuhi de gau maakau,
2 Por isso considerei os mortos, mais felizes do que os vivos, pois estes ainda têm que viver!
3 Aagai tangada e danuaa ange i gilaau ngaadahi
3 No entanto, melhor do que ambos é aquele que ainda não nasceu, que não viu o mal que se faz debaixo do sol.
4 Au ne gidee hogi bolo hegau alodahi ma denga hegau labagau alodahi ne hai i hiidinga de lodo gaiaa o tangada i tangada ange laa. De mee nei e deai hogi ono haigamaiana, gai e bei de ngadi doolohi a tangada de madangi.
4 Descobri que todo trabalho e toda realização surgem da competição que existe entre as pessoas. Mas isso também é absurdo, é correr atrás do vento.
5 Tangada lodo senga e ngadi noho donu huu ga hagapogo luoono lima,
5 O tolo cruza os braços e destrói a própria vida.
6 De lima e honu laa i de noho baba,
6 Melhor é ter um punhado com tranqüilidade do que dois punhados à custa de muito esforço e de correr atrás do vento.
7 Au ne gidee ange hogi hanu mee deai olaadeu haigamaiana i lalo de laa:
7 Descobri ainda outra situação absurda debaixo do sol:
8 E dahi dangada e noho sogosogo,
8 Havia um homem totalmente solitário; não tinha filho nem irmão. Trabalhava sem parar! Contudo, os seus olhos não se satisfaziam com a sua riqueza. Ele sequer perguntava: "Para quem estou trabalhando tanto, e por que razão deixo de me divertir? " Isso também é absurdo. É um trabalho muito ingrato!
9 Dogolua dangada e danuaa ange i dahi dangada sogosogo,
9 É melhor ter companhia do que estar sozinho, porque maior é a recompensa do trabalho de duas pessoas.
10 Gai noo dahi gilaau gu baguu,
10 Se um cair, o amigo pode ajudá-lo a levantar-se. Mas pobre do homem que cai e não tem quem o ajude a levantar-se!
11 E bei ai hogi, noo e dogolua dangada e hebaa ma e daakodo ai,
11 E se dois dormirem juntos, vão manter-se aquecidos. Como, porém, manter-se aquecido sozinho?
12 Tangada sogosogo e maua gi hagadee kii ina,
12 Um homem sozinho pode ser vencido, mas dois conseguem defender-se. Um cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
13 Tama daane hagaau aloha heiangi e danuaa ange i dahi hodooligi madumadua lodo senga gu dee maua laa i de hagallongo dahi muna e hagakana ange,
13 Melhor é um jovem pobre e sábio, do que um rei idoso e tolo, que não mais aceita repreensão.
14 e dee galemu be tama daane laa ne sao mai i lo te hale pono ga hodooligi, aabe ia ne haanau i dono nohoanga hodooligi ga hagaau aloha.
14 O jovem pode ter saído da prisão e chegado ao trono, ou pode ter nascido pobre no país daquele rei.
15 Au ne gidee bolo alodahi e mouli laa ma de seesee i lalo de laa ne daudali ange i dahi gauligi, go de ia ne gaavee tuulanga o de hodooligi.
15 Percebi que, ainda assim, o povo que vivia debaixo do sol seguia o jovem, o sucessor do rei.
16 Gai e soa dangada aana e dagi. Aagai dangada e loomai i ono dua e dee malangilangi i de ia. Ni muna abodonu, de mee nei e deai hogi ono haigamaiana, gai e bei de ngadi doolohi a tangada de madangi.
16 O número dos que aderiram a ele era incontável. A geração seguinte, porém, não ficou satisfeita com o sucessor. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.