Eclesiastes 4

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai au ne ahe ange hogi ga tilo de vaivai haia o dangada i lalo de laa.
1 Depois, voltei-me e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; mas eles não tinham nenhum consolador.
2 Au ne tuhi de gau maakau,
2 Pelo que eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda.
3 Aagai tangada e danuaa ange i gilaau ngaadahi
3 E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Au ne gidee hogi bolo hegau alodahi ma denga hegau labagau alodahi ne hai i hiidinga de lodo gaiaa o tangada i tangada ange laa. De mee nei e deai hogi ono haigamaiana, gai e bei de ngadi doolohi a tangada de madangi.
4 Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras trazem ao homem a inveja do seu próximo. Também isso é vaidade e aflição de espírito.
5 Tangada lodo senga e ngadi noho donu huu ga hagapogo luoono lima,
5 O tolo cruza as suas mãos e come a sua própria carne.
6 De lima e honu laa i de noho baba,
6 Melhor é uma mão cheia com descanso do que ambas as mãos cheias com trabalho e aflição de espírito.
7 Au ne gidee ange hogi hanu mee deai olaadeu haigamaiana i lalo de laa:
7 Outra vez me voltei e vi vaidade debaixo do sol.
8 E dahi dangada e noho sogosogo,
8 Há um que é só e não tem segundo; sim, ele não tem filho nem irmã; e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, privando a minha alma do bem? Também isso é vaidade e enfadonha ocupação.
9 Dogolua dangada e danuaa ange i dahi dangada sogosogo,
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 Gai noo dahi gilaau gu baguu,
10 Porque, se um cair, o outro levanta o seu companheiro; mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 E bei ai hogi, noo e dogolua dangada e hebaa ma e daakodo ai,
11 Também se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 Tangada sogosogo e maua gi hagadee kii ina,
12 E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 Tama daane hagaau aloha heiangi e danuaa ange i dahi hodooligi madumadua lodo senga gu dee maua laa i de hagallongo dahi muna e hagakana ange,
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
14 e dee galemu be tama daane laa ne sao mai i lo te hale pono ga hodooligi, aabe ia ne haanau i dono nohoanga hodooligi ga hagaau aloha.
14 Porque um sai do cárcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
15 Au ne gidee bolo alodahi e mouli laa ma de seesee i lalo de laa ne daudali ange i dahi gauligi, go de ia ne gaavee tuulanga o de hodooligi.
15 Vi todos os viventes andarem debaixo do sol com o jovem, o sucessor, que ficará em seu lugar.
16 Gai e soa dangada aana e dagi. Aagai dangada e loomai i ono dua e dee malangilangi i de ia. Ni muna abodonu, de mee nei e deai hogi ono haigamaiana, gai e bei de ngadi doolohi a tangada de madangi.
16 Não tem fim todo o povo, todo o que ele domina; tampouco os descendentes se alegrarão dele. Na verdade que também isso é vaidade e aflição de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.