Eclesiastes 3

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E dahi masavaa ange gi mee alodahi,
1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus:
2 e dahi masavaa e haanau ai,
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado;
3 e dahi masavaa e daa ai gi maakau,
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir;
4 e dahi masavaa e tangi ai,
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar;
5 e dahi masavaa e hagasii saele ai denga hadu,
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se.
6 e dahi masavaa e ssala ai gi gidee,
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora;
7 e dahi masavaa e saesae ai,
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar;
8 e dahi masavaa e hagadau aaloha ai,
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz.
9 Gai se aha naa a tangada e mau i ana hegau kona e hai?
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra?
10 Au gu gidee de hegau daemaha a de Maadua gu hagauda ange gi honga o dangada.
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens:
11 Ia gu hai mee alodahi gi mahamaha i dono masavaa. Ia gu hai gi iloo e dangada de masavaa e dee ngado mai, aagai gilaadeu tigi maua i de tonu ange gi mee a de Maadua gu hai mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi.
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro.
12 Au e iloo bolo e deai ange donu se mee e danuaa ange gi dangada, gai go malangilangi ma de hai tanuaa i de masavaa olaadeu e mouli ai.
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida;
13 Dangada alodahi gi gaimee ma de unu aama de malangilangi i alaadeu hegau ne hagaduu ngae ga hai; de mee nei se mee ngadi gaamai i daho de Maadua.
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus.
14 Au e iloo bolo mee alodahi a de Maadua ne hai e daakodo naa donu ga hano ai; e deai donu mee e maua i de hagapuni ange aabe go de kave gee ai. Gai de Maadua ne hai gi dagodo bee nei, gi maatagu ai dangada i de ia.
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido.
15 Mee e hanu iainei gu hanu huu i mua,
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou.
16 E dahi ange agu mee ne gidee i lalo de laa:
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça.
17 Au ne hagadaba i ogu lodo,
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra.
18 Au ne hagadaba bolo de Maadua e hagatale dagodo lodo o dangada, gi gidee ai e gilaadeu bolo gilaadeu e bei dagodo o denga manu dolodolo.
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos.
19 Gai de hagaodi o tangada ma de hagaodi o denga manu dolodolo e dagodo daudahi donu huu; gilaadeu alodahi e maakau naa. Gai se dagodo daudahi delaadeu hai e manamanava ai; tangada e dee kii ange i denga manu. Mee nei alodahi e deai donu olaadeu haigamaiana.
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade.
20 Alodahi e hulo gi de mommee daudahi; alodahi ne daamada mai i de gelegele, gai e aahe ange naa hogi gi de gelegele.
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam.
21 Goai e iloo be de hagasaalunga o tangada e hanage gi lunga, gai de hagasaalunga o de manu e hano iho gi lo te gelegele?
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra?
22 Gai au gu gidee bolo de mee donu huu e danuaa ange gi tangada go dono malangilangi i de hai ana hegau, go hiidinga deenei dono duuhanga. Gai goai e maua i de hagaahe mai ia gi diiloo mee e hai i dua dono magau?
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.