Eclesiastes 3

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E dahi masavaa ange gi mee alodahi,
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 e dahi masavaa e haanau ai,
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 e dahi masavaa e daa ai gi maakau,
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de edificar;
4 e dahi masavaa e tangi ai,
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 e dahi masavaa e hagasii saele ai denga hadu,
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar;
6 e dahi masavaa e ssala ai gi gidee,
6 Tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de lançar fora;
7 e dahi masavaa e saesae ai,
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 e dahi masavaa e hagadau aaloha ai,
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 Gai se aha naa a tangada e mau i ana hegau kona e hai?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Au gu gidee de hegau daemaha a de Maadua gu hagauda ange gi honga o dangada.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os exercitar.
11 Ia gu hai mee alodahi gi mahamaha i dono masavaa. Ia gu hai gi iloo e dangada de masavaa e dee ngado mai, aagai gilaadeu tigi maua i de tonu ange gi mee a de Maadua gu hai mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração do homem, sem que este possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Au e iloo bolo e deai ange donu se mee e danuaa ange gi dangada, gai go malangilangi ma de hai tanuaa i de masavaa olaadeu e mouli ai.
12 Já tenho entendido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 Dangada alodahi gi gaimee ma de unu aama de malangilangi i alaadeu hegau ne hagaduu ngae ga hai; de mee nei se mee ngadi gaamai i daho de Maadua.
13 E também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é um dom de Deus.
14 Au e iloo bolo mee alodahi a de Maadua ne hai e daakodo naa donu ga hano ai; e deai donu mee e maua i de hagapuni ange aabe go de kave gee ai. Gai de Maadua ne hai gi dagodo bee nei, gi maatagu ai dangada i de ia.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 Mee e hanu iainei gu hanu huu i mua,
15 O que é, já foi; e o que há de ser, também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 E dahi ange agu mee ne gidee i lalo de laa:
16 Vi mais debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniqüidade.
17 Au ne hagadaba i ogu lodo,
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 Au ne hagadaba bolo de Maadua e hagatale dagodo lodo o dangada, gi gidee ai e gilaadeu bolo gilaadeu e bei dagodo o denga manu dolodolo.
18 Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais.
19 Gai de hagaodi o tangada ma de hagaodi o denga manu dolodolo e dagodo daudahi donu huu; gilaadeu alodahi e maakau naa. Gai se dagodo daudahi delaadeu hai e manamanava ai; tangada e dee kii ange i denga manu. Mee nei alodahi e deai donu olaadeu haigamaiana.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais, e lhes sucede a mesma coisa; como morre um, assim morre o outro; e todos têm o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 Alodahi e hulo gi de mommee daudahi; alodahi ne daamada mai i de gelegele, gai e aahe ange naa hogi gi de gelegele.
20 Todos vão para um lugar; todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó.
21 Goai e iloo be de hagasaalunga o tangada e hanage gi lunga, gai de hagasaalunga o de manu e hano iho gi lo te gelegele?
21 Quem sabe que o fôlego do homem vai para cima, e que o fôlego dos animais vai para baixo da terra?
22 Gai au gu gidee bolo de mee donu huu e danuaa ange gi tangada go dono malangilangi i de hai ana hegau, go hiidinga deenei dono duuhanga. Gai goai e maua i de hagaahe mai ia gi diiloo mee e hai i dua dono magau?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.