Eclesiastes 3
nkr (NKR) vs ARIB
1 E dahi masavaa ange gi mee alodahi,
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 e dahi masavaa e haanau ai,
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 e dahi masavaa e daa ai gi maakau,
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 e dahi masavaa e tangi ai,
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 e dahi masavaa e hagasii saele ai denga hadu,
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 e dahi masavaa e ssala ai gi gidee,
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 e dahi masavaa e saesae ai,
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 e dahi masavaa e hagadau aaloha ai,
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 Gai se aha naa a tangada e mau i ana hegau kona e hai?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Au gu gidee de hegau daemaha a de Maadua gu hagauda ange gi honga o dangada.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 Ia gu hai mee alodahi gi mahamaha i dono masavaa. Ia gu hai gi iloo e dangada de masavaa e dee ngado mai, aagai gilaadeu tigi maua i de tonu ange gi mee a de Maadua gu hai mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 Au e iloo bolo e deai ange donu se mee e danuaa ange gi dangada, gai go malangilangi ma de hai tanuaa i de masavaa olaadeu e mouli ai.
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 Dangada alodahi gi gaimee ma de unu aama de malangilangi i alaadeu hegau ne hagaduu ngae ga hai; de mee nei se mee ngadi gaamai i daho de Maadua.
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 Au e iloo bolo mee alodahi a de Maadua ne hai e daakodo naa donu ga hano ai; e deai donu mee e maua i de hagapuni ange aabe go de kave gee ai. Gai de Maadua ne hai gi dagodo bee nei, gi maatagu ai dangada i de ia.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 Mee e hanu iainei gu hanu huu i mua,
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 E dahi ange agu mee ne gidee i lalo de laa:
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 Au ne hagadaba i ogu lodo,
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Au ne hagadaba bolo de Maadua e hagatale dagodo lodo o dangada, gi gidee ai e gilaadeu bolo gilaadeu e bei dagodo o denga manu dolodolo.
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 Gai de hagaodi o tangada ma de hagaodi o denga manu dolodolo e dagodo daudahi donu huu; gilaadeu alodahi e maakau naa. Gai se dagodo daudahi delaadeu hai e manamanava ai; tangada e dee kii ange i denga manu. Mee nei alodahi e deai donu olaadeu haigamaiana.
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 Alodahi e hulo gi de mommee daudahi; alodahi ne daamada mai i de gelegele, gai e aahe ange naa hogi gi de gelegele.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 Goai e iloo be de hagasaalunga o tangada e hanage gi lunga, gai de hagasaalunga o de manu e hano iho gi lo te gelegele?
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 Gai au gu gidee bolo de mee donu huu e danuaa ange gi tangada go dono malangilangi i de hai ana hegau, go hiidinga deenei dono duuhanga. Gai goai e maua i de hagaahe mai ia gi diiloo mee e hai i dua dono magau?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.