Eclesiastes 1

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Muna a Tangada Agoago, go tama daane a David, de hodooligi o Jerusalem.
1 São estas as palavras do Sábio, que era filho de Davi e rei em Jerusalém.
2 E hagadaba Tangada Agoago,
2 É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
3 Ni aha a tangada e mau i hegau alodahi
3 A gente gasta a vida trabalhando, se esforçando e afinal que vantagem leva em tudo isso?
4 Dahi atangada e humai, gai dahi atangada gu hano,
4 Pessoas nascem, pessoas morrem, mas o mundo continua sempre o mesmo.
5 De laa e sobo age ga lava ga danu,
5 O sol continua a nascer, e a se pôr, e volta ao seu lugar para começar tudo outra vez.
6 De madangi e ssau ga hano gi ngaage,
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte, dá voltas e mais voltas e acaba no mesmo lugar.
7 Denga saalingaa vai alodahi e ssali ga hulo gi tai,
7 Todos os rios correm para o mar, porém o mar não fica cheio. A água volta para onde nascem os rios, e tudo começa outra vez.
8 Mee alodahi e kona donu de hagadaalea,
8 Todas as coisas levam a gente ao cansaço — um cansaço tão grande, que nem dá para contar. Os nossos olhos não se cansam de ver, nem os nossos ouvidos, de ouvir.
9 Mee alodahi e duudagi naa donu huu bei de hai ne daamada ai,
9 O que aconteceu antes vai acontecer outra vez. O que foi feito antes será feito novamente. Não há nada de novo neste mundo.
10 E aha, e dahi laa mee a tangada e maua i de tala ga hagataba,
10 Será que existe alguma coisa de que a gente possa dizer: “Veja! Isto nunca aconteceu no mundo”? Não! Tudo já aconteceu antes, bem antes de nós nascermos.
11 Gai dangada e dee manadua donu mee gu hai madagidagi,
11 Ninguém lembra do que aconteceu no passado; quem vier depois das coisas que vão acontecer no futuro também não vai lembrar delas.
12 Au, Tangada Agoago, nogo noho i Jerusalem ma e hodooligi ai i Israel.
12 Eu, o Sábio, fui rei de Israel, em Jerusalém.
13 Au ne hagaduu ngae e ssala, gi donu ange au gi mee alodahi gu hai i lalo de langi. Gai se hegau hai ngadaa a de Maadua gu gaavange gi dangada gi haia.
13 E resolvi examinar e estudar tudo o que se faz neste mundo. Que serviço cansativo é este que Deus nos deu!
14 Au gu gidee mee alodahi gu hai i lalo de laa; tilo, mee alodahi e deai donu olaadeu haigamaiana, gai e bei de ngadi doolohi a tangada de madangi.
14 Eu tenho visto tudo o que se faz neste mundo e digo: tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
15 De mee gu bigo laa e dee maua i de hagasoe,
15 Ninguém pode endireitar o que é torto, nem fazer contas quando faltam os números.
16 Au ne hagadaba i ogu lodo, “Tilo, au gu heiangi ange i gilaadeu ne dagi i Jerusalem i ogu mua; gai gu laumalie dogu heiangi ma dogu iloo mee.”
16 E pensei assim: “Eu me tornei um grande homem, muito mais sábio do que todos os que governaram Jerusalém antes de mim. Eu realmente sei o que é a sabedoria e o que é o conhecimento.”
17 Gai au ne hai gi donu ange au gi dagodo o de heiangi ma de senga aama de lodo senga; aagai au gu iloo hogi, bolo de mee nei e bei de ngadi doolohi a dahi de madangi.
17 Assim, procurei descobrir o que é o conhecimento e a sabedoria, o que é a tolice e a falta de juízo. Mas descobri que isso é o mesmo que correr atrás do vento.
18 Gai de heiangi laumalie e hai hogi ga kona de manavasaa lodo o tangada;
18 Quanto mais sábia é uma pessoa, mais aborrecimentos ela tem; e, quanto mais sabe, mais sofre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.