Eclesiastes 1

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Muna a Tangada Agoago, go tama daane a David, de hodooligi o Jerusalem.
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 E hagadaba Tangada Agoago,
2 Vaidade de vaidades! — diz o pregador, vaidade de vaidades! É tudo vaidade.
3 Ni aha a tangada e mau i hegau alodahi
3 Que vantagem tem o homem de todo o seu trabalho, que ele faz debaixo do sol?
4 Dahi atangada e humai, gai dahi atangada gu hano,
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
5 De laa e sobo age ga lava ga danu,
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, de onde nasceu.
6 De madangi e ssau ga hano gi ngaage,
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento e volta fazendo os seus circuitos.
7 Denga saalingaa vai alodahi e ssali ga hulo gi tai,
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e, contudo, o mar não se enche; para o lugar para onde os ribeiros vão, para aí tornam eles a ir.
8 Mee alodahi e kona donu de hagadaalea,
8 Todas essas coisas se cansam tanto, que ninguém o pode declarar; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 Mee alodahi e duudagi naa donu huu bei de hai ne daamada ai,
9 O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; de modo que nada há novo debaixo do sol.
10 E aha, e dahi laa mee a tangada e maua i de tala ga hagataba,
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 Gai dangada e dee manadua donu mee gu hai madagidagi,
11 Já não há lembrança das coisas que precederam; e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de vir depois.
12 Au, Tangada Agoago, nogo noho i Jerusalem ma e hodooligi ai i Israel.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 Au ne hagaduu ngae e ssala, gi donu ange au gi mee alodahi gu hai i lalo de langi. Gai se hegau hai ngadaa a de Maadua gu gaavange gi dangada gi haia.
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 Au gu gidee mee alodahi gu hai i lalo de laa; tilo, mee alodahi e deai donu olaadeu haigamaiana, gai e bei de ngadi doolohi a tangada de madangi.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 De mee gu bigo laa e dee maua i de hagasoe,
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não pode ser calculado.
16 Au ne hagadaba i ogu lodo, “Tilo, au gu heiangi ange i gilaadeu ne dagi i Jerusalem i ogu mua; gai gu laumalie dogu heiangi ma dogu iloo mee.”
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim, em Jerusalém; na verdade, o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
17 Gai au ne hai gi donu ange au gi dagodo o de heiangi ma de senga aama de lodo senga; aagai au gu iloo hogi, bolo de mee nei e bei de ngadi doolohi a dahi de madangi.
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras e vim a saber que também isso era aflição de espírito.
18 Gai de heiangi laumalie e hai hogi ga kona de manavasaa lodo o tangada;
18 Porque, na muita sabedoria, há muito enfado; e o que aumenta em ciência aumenta em trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.