Deuteronômio 26

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De masavaa naa huu oou e dae ai, ga kave de henua a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu goe gi henua ai ma de noho ai,
1 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá em herança, e ali te tiveres estabelecido,
2 gai koe ga vvae gee hanu huamanu mai i huamanu alodahi aau e hagihagi i taamada, i honga doo gelegele a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe, ga hhao ange gi dahi gede ga kave gi de mommee a Tagi Maolunga doo Maadua e hili e dugu ai dono ingoo.
2 tomarás as primícias de todos os frutos do solo, que colheres na terra que te dá o Senhor, teu Deus, e, pondo-as num cesto, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar seu nome.
3 Gai koe ga hano gi daho tangada haimeedabu e hai hegau i de masavaa laa, ga hai ange gi de ia, “Au e tala hagadonu ange gi Tagi Maolunga doo Maadua anailaa nei, bolo au gu noho i de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ange gi odaadeu dubuna madagidagi, bolo e gaamai gi gidaadeu.”
3 Apresentar-te-ás diante do sacerdote, que estiver em serviço naquele momento, e lhe dirás: reconheço hoje, diante do Senhor, meu Deus, que entrei na terra que o Senhor tinha jurado a nossos pais nos dar.
4 Gai tangada haimeedabu gi gaavee de gede laa mai i oo daha, ga dugu i mada i mua o de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga doo Maadua.
4 O sacerdote, recebendo o cesto de tua mão depô-lo-á diante. do altar do Senhor, teu Deus.
5 Gai koe ga tala muna nei i mada i mua o Tagi Maolunga doo Maadua, ga hai ange, “Dogu dubuna madagidagi se daane Syria e silivaahea saele. Ia ne hano ga noho i Egypt, i de masavaa e sogoisi ai dangada i dono huaabodu, gai de masavaa oona e noho ai i de henua laa, gai dono huaabodu ne hagadili ga hai ai dahi huaahenua soa ma de mmahi.
5 Dirás então em presença do Senhor, teu Deus: meu pai era um arameu prestes a morrer, que desceu ao Egito com um punhado de gente para ali viverem como forasteiros, mas tornaram-se ali um povo grande, forte e numeroso.
6 Aagai de gau Egypt ne vaivai hai gimaadeu ma de hagaduasala gimaadeu, ga hai gimaadeu gi haia denga hegau kona.
6 Os egípcios afligiram-nos e oprimiram-nos, impondo-nos uma penosa servidão.
7 Gai gimaadeu ga tangi ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o omaadeu dubuna madagidagi, gai ia ne langona demaadeu tangi ma de gidee demaadeu duasala, ma amaadeu hegau, aama demaadeu vaivai haia.
7 Clamamos então ao Senhor, o Deus de nossos pais, e ele ouviu nosso clamor, e viu nossa aflição, nossa miséria e nossa angústia. O Senhor tirou-nos do Egito com sua mão poderosa e o vigor de seu braço,
8 Gai Tagi Maolunga ga hagassao mai gimaadeu i Egypt i dono lima mmahi, ma dono lima sauaa, madali de mee hagamaatagu, aama de hai denga hagailonga ma mee hagalele mouli.
8 operando prodígios e portentosos milagres.
9 Gai ia ne gaamai gimaadeu gi de mommee nei, ma de gaamai gi gimaadeu de henua nei, se henua iai vai uu ma hooni lagolago.
9 Conduziu-nos a esta região e deu-nos esta terra que mana leite mel.
10 Gai anailaa nei gai au ne gaamai denga huamanu ne hagihagi i taamada i honga de gelegele a Tagi Maolunga gu gaamai gi de au.” Gai koe ga dugu ange de gede laa gi mada luu mada o Tagi Maolunga doo Maadua, gai koe ga daumaha i mada i mua o Tagi Maolunga doo Maadua.
10 Por isso trago agora as primícias dos frutos do solo que me destes, ó Senhor. Dito isto, deporás o cesto diante do Senhor, teu Deus, prostrando-te em sua presença.
11 Gai koe ma doo huaabodu ma de aamuli o Levi, aama tangada henua gee madali goodou, ga gaimee ga malangilangi i mee danuaa alodahi a Tagi Maolunga doo Maadua gu gaavadu gi goodou.
11 Depois, alegrar-te-ás por todos os bens que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que mora no meio de ti.
12 De masavaa naa huu e lava ai de vvae gee tahi diba i diba e madaangahulu o au huamanu alodahi i tolu ngadau, go de ngadau o ssigidaumaha o tahi diba i diba e madaangahulu, gai goodou ga gaavange gi de aamuli o Levi, ma tangada henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama denga haahine gu maakau olaadeu bodu, gi maua ai e gilaadeu i de gaimee ai ga boobosu i oodou aduhale.
12 Quando tiveres acabado dê separar o dízimo de todos os teus produtos, no terceiro ano, que é o ano do dízimo, e o tiveres distribuído ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que tenham em tua cidade do que comer com fartura,
13 Gai koe ga hai ange gi Tagi Maolunga doo Maadua, “Au gu lava i de vvae gee tiba dabu laa mai i dogu hale, gai au gu gaavange mee nei gi de gau de aamuli o Levi, ma tangada henua gee, ma de gauligi gu deai sono damana, aama de hine gu magau dono bodu, bei de hai aau gu tala mai ai gi de au i de hainga. Gai au tee hagahaisala donu be ne ngalo dahi au hainga daudahi.
13 dirás em presença do Senhor, teu Deus: tirei de minha casa o que era consagrado para dá-lo ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, como me ordenasses: não transgredi nem omiti nenhum dos vossos mandamentos.
14 Gai au tee gai donu hanu mee laa i de masavaa oogu e hinangalosaa ai, be ne aau hanu i de masavaa oogu e dee gilimalali ai, gai au tee kave hogi hanu e hai ange ai ssigidaumaha gi de gau maakau. Gai au ne hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga dogu Maadua, gai ne hai donu ga bei au mee alodahi gu tala mai au gi haia.
14 Não comi dessas coisas durante o meu luto, nem delas separei coisa alguma em estado de impureza, e delas nada dei a um morto. Obedeci à voz do Senhor, meu Deus, e conformei-me inteiramente às vossas ordens.
15 Gai koe gi galo iho mai i de langi, go doo mommee noho dabu, ma gi hagamanuuia ina gimaadeu doo huaadangada, go de gau Israel ma de gelegele aau gu gaamai gi gimaadeu, se henua iai vai uu ma hooni lagolago, bei dau hai gu hagatoo donu ange ai gi omaadeu dubuna madagidagi.”
15 Olhai de vossa santa morada, do alto dos céus, e abençoar vosso povo de Israel, e a terra que nos destes, como jurasses a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 Anailaa nei gai Tagi Maolunga doodou Maadua gu hai adu goodou gi daudali i denga hainga gu hagasauaa aama mee gu hagamodu. Deenei ai, goodou kana ange daudali i mee nei i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi.
16 O Senhor, teu Deus, ordena-te hoje que guardes estas leis e estes preceitos. Observa-os cuidadosamente e pratica-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.
17 Anailaa nei goodou gu hagataba bolo Tagi Maolunga go doodou Maadua donu, gai goodou e daudali i denga hainga gu hagasauaa, ma ana hainga aama ana mee gu hagamodu.
17 Hoje, fizeste o Senhor, teu Deus, prometer que ele seria teu Deus, e que andarias nos seus caminhos, observando suas leis, seus mandamentos e seus preceitos, e obedecendo-lhe fielmente.
18 Gai Tagi Maolunga gu tala hogi anailaa nei bolo goodou se huaadangada hagamogomogo niiona, bei dana hai gu hagatoo donu adu ai gi goodou. Gai goodou gi daohia ana muna alodahi,
18 E o Senhor fez-te prometer neste dia, também de tua parte, que serias um povo que lhe pertenceria de maneira exclusiva, como te disse, e que observarias todos os seus mandamentos,
19 gai ia e hai goodou gi maolunga ange i denga huaahenua alodahi aana gu hagatuu age. Gilaadeu e tuhi naa ma de tala hagadanuaa oodou dagodo ma de hagadubu goodou, gai goodou e hai naa ga se huaadangada dabu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, bei dana hai gu tala ai laa.
19 para que ele te eleve em glória, renome e esplendor, acima de todas as nações que criou, e sejas, assim, um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, como te disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.