Deuteronômio 26

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De masavaa naa huu oou e dae ai, ga kave de henua a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu goe gi henua ai ma de noho ai,
1 “Quando tiverem entrado na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança e a tiverem conquistado e se estabelecido nela,
2 gai koe ga vvae gee hanu huamanu mai i huamanu alodahi aau e hagihagi i taamada, i honga doo gelegele a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe, ga hhao ange gi dahi gede ga kave gi de mommee a Tagi Maolunga doo Maadua e hili e dugu ai dono ingoo.
2 coloquem num cesto alguns dos primeiros frutos de cada colheita que produziram e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome.
3 Gai koe ga hano gi daho tangada haimeedabu e hai hegau i de masavaa laa, ga hai ange gi de ia, “Au e tala hagadonu ange gi Tagi Maolunga doo Maadua anailaa nei, bolo au gu noho i de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ange gi odaadeu dubuna madagidagi, bolo e gaamai gi gidaadeu.”
3 Dirijam-se ao sacerdote que estiver de serviço naquela ocasião e digam-lhe: ‘Com esta oferta reconheço diante do S enhor , seu Deus, ter entrado na terra que o S enhor jurou a nossos antepassados que nos daria’.
4 Gai tangada haimeedabu gi gaavee de gede laa mai i oo daha, ga dugu i mada i mua o de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga doo Maadua.
4 O sacerdote pegará o cesto de suas mãos e o colocará diante do altar do S enhor , seu Deus.
5 Gai koe ga tala muna nei i mada i mua o Tagi Maolunga doo Maadua, ga hai ange, “Dogu dubuna madagidagi se daane Syria e silivaahea saele. Ia ne hano ga noho i Egypt, i de masavaa e sogoisi ai dangada i dono huaabodu, gai de masavaa oona e noho ai i de henua laa, gai dono huaabodu ne hagadili ga hai ai dahi huaahenua soa ma de mmahi.
5 “Então vocês declararão na presença do S enhor , seu Deus: ‘Meu antepassado Jacó era um nômade arameu que foi viver no Egito como estrangeiro. Quando chegou, sua família não era numerosa, mas no Egito ela se tornou uma grande e poderosa nação.
6 Aagai de gau Egypt ne vaivai hai gimaadeu ma de hagaduasala gimaadeu, ga hai gimaadeu gi haia denga hegau kona.
6 Quando os egípcios nos oprimiram e nos humilharam, sujeitando-nos à escravidão,
7 Gai gimaadeu ga tangi ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o omaadeu dubuna madagidagi, gai ia ne langona demaadeu tangi ma de gidee demaadeu duasala, ma amaadeu hegau, aama demaadeu vaivai haia.
7 clamamos ao S enhor , o Deus de nossos antepassados. O S enhor ouviu nossos clamores e viu nossas dificuldades, nosso trabalho árduo e a opressão que sofríamos.
8 Gai Tagi Maolunga ga hagassao mai gimaadeu i Egypt i dono lima mmahi, ma dono lima sauaa, madali de mee hagamaatagu, aama de hai denga hagailonga ma mee hagalele mouli.
8 Por isso, o S enhor nos libertou do Egito com mão forte e braço poderoso, com atos temíveis, sinais e maravilhas.
9 Gai ia ne gaamai gimaadeu gi de mommee nei, ma de gaamai gi gimaadeu de henua nei, se henua iai vai uu ma hooni lagolago.
9 Trouxe-nos para este lugar e nos deu esta terra que produz leite e mel com fartura!
10 Gai anailaa nei gai au ne gaamai denga huamanu ne hagihagi i taamada i honga de gelegele a Tagi Maolunga gu gaamai gi de au.” Gai koe ga dugu ange de gede laa gi mada luu mada o Tagi Maolunga doo Maadua, gai koe ga daumaha i mada i mua o Tagi Maolunga doo Maadua.
10 E agora, S enhor , trago os primeiros frutos da colheita que, do solo, me deste’. Em seguida, coloquem o cesto diante do S enhor , seu Deus, e prostrem-se diante dele em adoração.
11 Gai koe ma doo huaabodu ma de aamuli o Levi, aama tangada henua gee madali goodou, ga gaimee ga malangilangi i mee danuaa alodahi a Tagi Maolunga doo Maadua gu gaavadu gi goodou.
11 Depois disso, alegrem-se por todas as coisas boas que o S enhor , seu Deus, tem dado a vocês e a suas famílias. Lembrem-se de incluir na celebração os levitas e os estrangeiros que vivem entre vocês.
12 De masavaa naa huu e lava ai de vvae gee tahi diba i diba e madaangahulu o au huamanu alodahi i tolu ngadau, go de ngadau o ssigidaumaha o tahi diba i diba e madaangahulu, gai goodou ga gaavange gi de aamuli o Levi, ma tangada henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama denga haahine gu maakau olaadeu bodu, gi maua ai e gilaadeu i de gaimee ai ga boobosu i oodou aduhale.
12 “A cada três anos, separem um dízimo especial de suas colheitas. Nesse ano, entreguem seus dízimos aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, para que eles comam até se saciarem em suas cidades.
13 Gai koe ga hai ange gi Tagi Maolunga doo Maadua, “Au gu lava i de vvae gee tiba dabu laa mai i dogu hale, gai au gu gaavange mee nei gi de gau de aamuli o Levi, ma tangada henua gee, ma de gauligi gu deai sono damana, aama de hine gu magau dono bodu, bei de hai aau gu tala mai ai gi de au i de hainga. Gai au tee hagahaisala donu be ne ngalo dahi au hainga daudahi.
13 Então declarem na presença do S enhor , seu Deus: ‘Dediquei, da minha casa, a oferta sagrada e a entreguei aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, conforme ordenaste. Não quebrei nenhum dos teus mandamentos nem me esqueci de nenhum deles.
14 Gai au tee gai donu hanu mee laa i de masavaa oogu e hinangalosaa ai, be ne aau hanu i de masavaa oogu e dee gilimalali ai, gai au tee kave hogi hanu e hai ange ai ssigidaumaha gi de gau maakau. Gai au ne hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga dogu Maadua, gai ne hai donu ga bei au mee alodahi gu tala mai au gi haia.
14 Não comi coisa alguma desta oferta enquanto estava de luto, nem a toquei enquanto estava cerimonialmente impuro, e não ofereci coisa alguma dela aos mortos. Obedeci ao S enhor , meu Deus, e fiz tudo que me ordenaste.
15 Gai koe gi galo iho mai i de langi, go doo mommee noho dabu, ma gi hagamanuuia ina gimaadeu doo huaadangada, go de gau Israel ma de gelegele aau gu gaamai gi gimaadeu, se henua iai vai uu ma hooni lagolago, bei dau hai gu hagatoo donu ange ai gi omaadeu dubuna madagidagi.”
15 Agora, olha desde a tua santa habitação no céu e abençoa o teu povo, Israel, e a terra que juraste a nossos antepassados que nos darias, uma terra que produz leite e mel com fartura’.”
16 Anailaa nei gai Tagi Maolunga doodou Maadua gu hai adu goodou gi daudali i denga hainga gu hagasauaa aama mee gu hagamodu. Deenei ai, goodou kana ange daudali i mee nei i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi.
16 “Hoje o S enhor , seu Deus, ordenou que obedeçam a todos estes decretos e estatutos. Cumpram-nos cuidadosamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Anailaa nei goodou gu hagataba bolo Tagi Maolunga go doodou Maadua donu, gai goodou e daudali i denga hainga gu hagasauaa, ma ana hainga aama ana mee gu hagamodu.
17 Hoje vocês declararam que o S enhor é o seu Deus e que andarão em seus caminhos, obedecerão a seus decretos, mandamentos e estatutos e farão tudo que ele mandar.
18 Gai Tagi Maolunga gu tala hogi anailaa nei bolo goodou se huaadangada hagamogomogo niiona, bei dana hai gu hagatoo donu adu ai gi goodou. Gai goodou gi daohia ana muna alodahi,
18 O S enhor declarou hoje que vocês são seu povo, sua propriedade especial, conforme ele havia prometido, e que devem obedecer a todos os seus mandamentos.
19 gai ia e hai goodou gi maolunga ange i denga huaahenua alodahi aana gu hagatuu age. Gilaadeu e tuhi naa ma de tala hagadanuaa oodou dagodo ma de hagadubu goodou, gai goodou e hai naa ga se huaadangada dabu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, bei dana hai gu tala ai laa.
19 Se o fizerem, ele os colocará muito acima de todas as outras nações que ele fez, e vocês receberão louvores, honra e fama. Serão uma nação santa ao S enhor , seu Deus, exatamente como ele prometeu.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.