Deuteronômio 23
nkr (NKR) vs NVI
1 E deai donu se daane gu pala aabe gu tuu ma gu deai sono kano e dau madali de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga.
1 Qualquer que tenha os testículos esmagados ou tenha amputado o membro viril, não poderá entrar na assembléia do Senhor.
2 E deai hogi se dangada ne hagadili i daho luu dangada e dee alaange de hai bodu, aabe go hagadiilinga o tangada bee nei e maua i de dau madali de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga, ga dae ai loo gi de madaangahulu atangada.
2 Quem nasceu de união ilícita não poderá entrar na assembléia do Senhor, como também os seus descendentes, até a décima geração.
3 E deai donu se dangada Ammon be se dangada Moab e maua i de dau madali de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga, ga dae ai loo gi de madaangahulu atangada.
3 Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembléia do Senhor.
4 Go hiidinga gilaadeu tee loomai e hedae adu gi goodou, ma de gaamai hanu pelaoaa be ni vai, i de masavaa oodou ne loomai ai i Egypt, aagai gilaadeu ne hagao ange Balaam, tama daane a Beor, taane Pethor i Mesopotamia, ia gi humai gi hagamalaia ina goodou.
4 Pois eles não vieram encontrar-se com vocês com pão e água no caminho, quando vocês saíram do Egito; além disso convocaram Balaão, filho de Beor, para vir de Petor, na Mesopotâmia, para pronunciar maldição contra vocês.
5 Aagai Tagi Maolunga doodou Maadua tee hai gi bei lodo o Balaam, aagai ia ne sui de hagamalaia laa ga hai gi se hagamanuuia niiodou, i hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e aloha i goodou.
5 No entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
6 Goodou e dee hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi e bale ange ai gilaadeu i taulooloa oodou mouli.
6 Não façam um tratado de amizade com eles enquanto vocês viverem.
7 Gai goodou e dee kino i tangada Edom, i hiidinga ia se daina niiodou. Goodou e dee kino hogi i tangada Egypt, i hiidinga goodou nogo ni dangada henua gee i dono henua.
7 Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Gai alaadeu dama alodahi e haanau i tolu atangada i muli mai, e dau madali de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga.
8 A terceira geração dos filhos deles poderá entrar na assembléia do Senhor.
9 Goodou gi vaaea gee goodou mai i denga mee hakino gee, i de masavaa oodou e hulo ai e hebagi ange gi oodou hagadaumee.
9 Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
10 Noo dahi daane i oodou magavaa gu dee gilimalali i hanu mee i de boo, gai ia gi hano gi tua de mommee nnoho gaainga, ga noho ai, gai ia gi dee ahe mai gi de mommee nnoho gaainga,
10 Se um de seus homens estiver impuro devido à polução noturna, ele terá que sair do acampamento.
11 aagai de ahiahi naa huu, gai ia gi gaugau, gai ga danu naa huu de laa, gai ia gu maua i de ahe gi de mommee nnoho gaainga.
11 Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr-do-sol poderá voltar ao acampamento.
12 Gai haia gi dahi mommee oodou e hulo e hai ai oodou mee i tua de mommee nnoho gaainga,
12 Determinem um local fora do acampamento onde se possa evacuar.
13 gai tangada gi gaavee dahi laagau e geli ai lo te gelegele. Gai de masavaa naa huu o tangada e hano ai e hai ono mee, gai ia gi gelia dahi haonga ga danu ai mee laa.
13 Como parte do seu equipamento, tenham algo com que cavar, e quando evacuarem, façam um buraco e cubram as fezes.
14 Go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e noho madali goodou i de mommee nnoho gaainga, gai ia ga hagaola ai goodou ma de hai gi dee kii oodou hagadaumee. Deenei ai, goodou haia gi dabu doodou mommee nnoho gaainga, gai ia gi dee gidee dahi mee hakino gee daudahi, gai ia ga huli gee i goodou.
14 Pois o Senhor, o seu Deus, anda pelo seu acampamento para protegê-los e entregar-lhes os seus inimigos. O acampamento terá que ser santo, para que ele não veja no meio de vocês alguma coisa desagradável e se afaste de vocês.
15 Aude hagaahea ange tangada hai hegau gu savini laa ma gu hano gee, gi dono dangada aamua, noo ia gu humai gi oodou daha.
15 Se um escravo refugiar-se entre vocês, não o entreguem nas mãos do seu senhor.
16 Ia gi noho i de aduhale oona e lodo e noho ai i oodou magavaa. Goodou e dee vaivai hai ia.
16 Deixem-no viver no meio de vocês pelo tempo que ele desejar e em qualquer cidade que ele escolher. Não o oprimam.
17 Gai gi deai donu se damaa hine aabe se dama daane o Israel, e hai ia gi se dangada hai be se manu, i de hale daumaha o denga diinonga.
17 Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
18 Goodou e dee gaamai de hagaoanga o de hine hai be se manu, aabe go taane hai be se manu gi de hale o Tagi Maolunga doodou Maadua, e hagao ai au mee gu lava i de hagatoo donu ai, i hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e kino i luu mee nei ngaadahi.
18 Não tragam ao santuário do Senhor, do seu Deus, os ganhos de uma prostituta ou de um prostituto, a fim de pagar algum voto, pois o Senhor, o seu Deus, por ambos têm repugnância.
19 Aude haia doo daina gi hagao ina dahi sseene laa honga dau sseene ne gaavange gi de ia, aabe go dahi mee daudahi aau gu gaavange gi de ia.
19 Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
20 Gai koe e maua i de hai tangada henua gee gi hagao ina, dahi mee laa honga de sseene aau ne gaavange gi de ia. Aagai koe e dee hai ange de hegau nei gi tangada Israel; gai Tagi Maolunga doo Maadua ga hagamanuuia ai goe, i mee alodahi aau e hai i honga de henua oou ga hano naa e henua ai.
20 Vocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
21 Gai noo koe gu hagatoo donu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua i dahi mee, gai koe hagamoolau haia gi bei, gi dee haisala ai goe i de mee nei. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hai naa donu goe gi hagasula ina de mee nei.
21 Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, ao seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente lhe pedirá contas, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
22 Gai noo koe e dee hagatoo donu i dahi mee, gai koe e dee haisala.
22 Mas se você não fizer o voto, de nada será culpado.
23 Gai koe hagasula ina au muna gu tala i doo ngudu, i hiidinga koe ne hai ange de hagatoo donu nei gi Tagi Maolunga doo Maadua i doo ngudu.
23 Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, ao seu Deus.
24 Noo koe e seesee i lo te veelengaa \+w grape\+w* a dahi dangada e baa adu gi de goe, gai koe e maua i de hagihagi ga gai be aahee mee aau e lodo e gai i denga grape i kilaa, aagai koe e dee maua i de hagihagi hanu e hhao i dahi gede e kave ai.
24 Se vocês entrarem na vinha do seu próximo, poderão comer as uvas que desejarem, mas nada poderão levar em sua cesta.
25 Noo koe e seesee i lo te veelengaa grain a dahi dangada, gai koe e maua i de hagihagi hanu hua ga gai, aagai koe e dee duuduu ana grain.
25 Se entrarem na plantação de trigo do seu próximo, poderão apanhar espigas com as mãos, mas nunca usem foice para ceifar o trigo do seu próximo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.