Deuteronômio 23
nkr (NKR) vs NAA
1 E deai donu se daane gu pala aabe gu tuu ma gu deai sono kano e dau madali de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga.
1 — Aquele a quem forem esmagados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 E deai hogi se dangada ne hagadili i daho luu dangada e dee alaange de hai bodu, aabe go hagadiilinga o tangada bee nei e maua i de dau madali de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga, ga dae ai loo gi de madaangahulu atangada.
2 — Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 E deai donu se dangada Ammon be se dangada Moab e maua i de dau madali de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga, ga dae ai loo gi de madaangahulu atangada.
3 — Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 Go hiidinga gilaadeu tee loomai e hedae adu gi goodou, ma de gaamai hanu pelaoaa be ni vai, i de masavaa oodou ne loomai ai i Egypt, aagai gilaadeu ne hagao ange Balaam, tama daane a Beor, taane Pethor i Mesopotamia, ia gi humai gi hagamalaia ina goodou.
4 Porque não foram ao encontro de vocês com pão e água, no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito; e porque contrataram Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Aagai Tagi Maolunga doodou Maadua tee hai gi bei lodo o Balaam, aagai ia ne sui de hagamalaia laa ga hai gi se hagamanuuia niiodou, i hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e aloha i goodou.
5 Porém o Senhor , o Deus de vocês, não quis ouvir Balaão; pelo contrário, mudou a maldição em bênção, porque o Senhor , seu Deus, amava vocês.
6 Goodou e dee hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi e bale ange ai gilaadeu i taulooloa oodou mouli.
6 Não procurem nem paz nem bem para os amonitas e moabitas enquanto vocês viverem, para sempre.
7 Gai goodou e dee kino i tangada Edom, i hiidinga ia se daina niiodou. Goodou e dee kino hogi i tangada Egypt, i hiidinga goodou nogo ni dangada henua gee i dono henua.
7 — Não odeiem os edomitas, porque são irmãos de vocês; nem odeiem os egípcios, porque vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Gai alaadeu dama alodahi e haanau i tolu atangada i muli mai, e dau madali de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles poderá entrar na assembleia do Senhor .
9 Goodou gi vaaea gee goodou mai i denga mee hakino gee, i de masavaa oodou e hulo ai e hebagi ange gi oodou hagadaumee.
9 — Quando o exército sair para lutar contra os inimigos de vocês, então vocês devem se guardar de toda coisa má.
10 Noo dahi daane i oodou magavaa gu dee gilimalali i hanu mee i de boo, gai ia gi hano gi tua de mommee nnoho gaainga, ga noho ai, gai ia gi dee ahe mai gi de mommee nnoho gaainga,
10 — Se houver entre vocês alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja puro, sairá do acampamento; não poderá permanecer nele.
11 aagai de ahiahi naa huu, gai ia gi gaugau, gai ga danu naa huu de laa, gai ia gu maua i de ahe gi de mommee nnoho gaainga.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará com água; e, depois do pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 Gai haia gi dahi mommee oodou e hulo e hai ai oodou mee i tua de mommee nnoho gaainga,
12 — Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde vocês devem ir e fazer as suas necessidades.
13 gai tangada gi gaavee dahi laagau e geli ai lo te gelegele. Gai de masavaa naa huu o tangada e hano ai e hai ono mee, gai ia gi gelia dahi haonga ga danu ai mee laa.
13 Tenham entre as suas armas uma pá; e, quando alguém se abaixar, fora do acampamento, cavará um buraco com a pá e, virando-se, cobrirá as fezes com terra.
14 Go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e noho madali goodou i de mommee nnoho gaainga, gai ia ga hagaola ai goodou ma de hai gi dee kii oodou hagadaumee. Deenei ai, goodou haia gi dabu doodou mommee nnoho gaainga, gai ia gi dee gidee dahi mee hakino gee daudahi, gai ia ga huli gee i goodou.
14 Porque o Senhor , seu Deus, anda no meio do acampamento de vocês para livrá-los e para entregar os inimigos de vocês em suas mãos; portanto, o acampamento de vocês deve ser santo, para que ele não veja em vocês coisa indecente e se afaste de vocês.
15 Aude hagaahea ange tangada hai hegau gu savini laa ma gu hano gee, gi dono dangada aamua, noo ia gu humai gi oodou daha.
15 — Não entreguem ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se refugiar entre vocês.
16 Ia gi noho i de aduhale oona e lodo e noho ai i oodou magavaa. Goodou e dee vaivai hai ia.
16 Poderá ficar morando com vocês, no lugar que escolher, em alguma das cidades de vocês que for do seu agrado; não o oprimam.
17 Gai gi deai donu se damaa hine aabe se dama daane o Israel, e hai ia gi se dangada hai be se manu, i de hale daumaha o denga diinonga.
17 — Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 Goodou e dee gaamai de hagaoanga o de hine hai be se manu, aabe go taane hai be se manu gi de hale o Tagi Maolunga doodou Maadua, e hagao ai au mee gu lava i de hagatoo donu ai, i hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e kino i luu mee nei ngaadahi.
18 Não permitam que o salário pago a prostituta ou a prostituto, por qualquer voto, seja trazido à Casa do Senhor , seu Deus; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , seu Deus.
19 Aude haia doo daina gi hagao ina dahi sseene laa honga dau sseene ne gaavange gi de ia, aabe go dahi mee daudahi aau gu gaavange gi de ia.
19 — De um compatriota vocês não devem cobrar juros, ao emprestarem dinheiro, comida ou qualquer coisa que se costuma emprestar com juros.
20 Gai koe e maua i de hai tangada henua gee gi hagao ina, dahi mee laa honga de sseene aau ne gaavange gi de ia. Aagai koe e dee hai ange de hegau nei gi tangada Israel; gai Tagi Maolunga doo Maadua ga hagamanuuia ai goe, i mee alodahi aau e hai i honga de henua oou ga hano naa e henua ai.
20 Aos estrangeiros vocês podem emprestar com juros, porém aos seus compatriotas vocês não devem emprestar com juros, para que o Senhor , seu Deus, os abençoe em todos os seus empreendimentos na terra que vocês vão possuir.
21 Gai noo koe gu hagatoo donu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua i dahi mee, gai koe hagamoolau haia gi bei, gi dee haisala ai goe i de mee nei. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hai naa donu goe gi hagasula ina de mee nei.
21 — Se fizerem um voto ao Senhor , seu Deus, não devem demorar a cumpri-lo, porque o Senhor , seu Deus, certamente o exigirá de vocês, e vocês serão culpados de pecado.
22 Gai noo koe e dee hagatoo donu i dahi mee, gai koe e dee haisala.
22 Mas, se vocês se abstiverem de fazer um voto, não serão culpados de pecado.
23 Gai koe hagasula ina au muna gu tala i doo ngudu, i hiidinga koe ne hai ange de hagatoo donu nei gi Tagi Maolunga doo Maadua i doo ngudu.
23 O que proferiram os seus lábios, isso vocês têm de guardar e cumprir, porque livremente fizeram um voto ao Senhor , seu Deus, com as palavras que disseram.
24 Noo koe e seesee i lo te veelengaa \+w grape\+w* a dahi dangada e baa adu gi de goe, gai koe e maua i de hagihagi ga gai be aahee mee aau e lodo e gai i denga grape i kilaa, aagai koe e dee maua i de hagihagi hanu e hhao i dahi gede e kave ai.
24 — Quando entrarem na vinha do seu próximo, podem comer uvas à vontade, até ficarem fartos, porém não devem levá-las embora num cesto.
25 Noo koe e seesee i lo te veelengaa grain a dahi dangada, gai koe e maua i de hagihagi hanu hua ga gai, aagai koe e dee duuduu ana grain.
25 Quando entrarem na plantação do seu próximo, podem arrancar as espigas com as mãos; porém não devem colher nada com a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.