Deuteronômio 23
nkr (NKR) vs NTLH
1 E deai donu se daane gu pala aabe gu tuu ma gu deai sono kano e dau madali de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga.
1 Moisés disse ao povo: — Nenhum homem castrado ou que tenha o membro cortado poderá fazer parte do povo de Deus, o
2 E deai hogi se dangada ne hagadili i daho luu dangada e dee alaange de hai bodu, aabe go hagadiilinga o tangada bee nei e maua i de dau madali de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga, ga dae ai loo gi de madaangahulu atangada.
2 — Nenhum filho ilegítimo fará parte do povo do Senhor , nem ele nem os seus descendentes até dez gerações .
3 E deai donu se dangada Ammon be se dangada Moab e maua i de dau madali de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga, ga dae ai loo gi de madaangahulu atangada.
3 — Nenhum amonita ou moabita, até a décima geração, fará parte do povo de Deus, o Senhor . Eles ficarão de fora
4 Go hiidinga gilaadeu tee loomai e hedae adu gi goodou, ma de gaamai hanu pelaoaa be ni vai, i de masavaa oodou ne loomai ai i Egypt, aagai gilaadeu ne hagao ange Balaam, tama daane a Beor, taane Pethor i Mesopotamia, ia gi humai gi hagamalaia ina goodou.
4 porque, quando vocês estavam saindo do Egito, eles não lhes deram comida nem água. E também porque pagaram Balaão, filho de Beor, da cidade de Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Aagai Tagi Maolunga doodou Maadua tee hai gi bei lodo o Balaam, aagai ia ne sui de hagamalaia laa ga hai gi se hagamanuuia niiodou, i hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e aloha i goodou.
5 Mas o Senhor , nosso Deus, não atendeu o pedido de Balaão; pelo contrário, Deus virou a maldição em bênção porque ama vocês.
6 Goodou e dee hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi e bale ange ai gilaadeu i taulooloa oodou mouli.
6 Nunca façam coisa alguma para o bem ou proveito desses povos.
7 Gai goodou e dee kino i tangada Edom, i hiidinga ia se daina niiodou. Goodou e dee kino hogi i tangada Egypt, i hiidinga goodou nogo ni dangada henua gee i dono henua.
7 — Não desprezem os edomitas, pois eles são seus parentes ; nem desprezem os egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Gai alaadeu dama alodahi e haanau i tolu atangada i muli mai, e dau madali de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga.
8 Dos netos em diante, os descendentes dos edomitas e dos egípcios que morarem na terra de vocês poderão fazer parte do povo de Deus.
9 Goodou gi vaaea gee goodou mai i denga mee hakino gee, i de masavaa oodou e hulo ai e hebagi ange gi oodou hagadaumee.
9 — Quando estiverem acampados durante uma guerra, procurem evitar qualquer coisa que os torne impuros .
10 Noo dahi daane i oodou magavaa gu dee gilimalali i hanu mee i de boo, gai ia gi hano gi tua de mommee nnoho gaainga, ga noho ai, gai ia gi dee ahe mai gi de mommee nnoho gaainga,
10 Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã.
11 aagai de ahiahi naa huu, gai ia gi gaugau, gai ga danu naa huu de laa, gai ia gu maua i de ahe gi de mommee nnoho gaainga.
11 À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
12 Gai haia gi dahi mommee oodou e hulo e hai ai oodou mee i tua de mommee nnoho gaainga,
12 — Arranjem um lugar fora do acampamento onde poderão fazer necessidade.
13 gai tangada gi gaavee dahi laagau e geli ai lo te gelegele. Gai de masavaa naa huu o tangada e hano ai e hai ono mee, gai ia gi gelia dahi haonga ga danu ai mee laa.
13 Junto com as suas armas levem uma pá e, antes de fazer necessidade, cavem um buraco e depois cubram as fezes com terra.
14 Go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e noho madali goodou i de mommee nnoho gaainga, gai ia ga hagaola ai goodou ma de hai gi dee kii oodou hagadaumee. Deenei ai, goodou haia gi dabu doodou mommee nnoho gaainga, gai ia gi dee gidee dahi mee hakino gee daudahi, gai ia ga huli gee i goodou.
14 — O Senhor , nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora.
15 Aude hagaahea ange tangada hai hegau gu savini laa ma gu hano gee, gi dono dangada aamua, noo ia gu humai gi oodou daha.
15 — Se um escravo fugir do dono e vier pedir que você lhe dê proteção, não o entregue ao dono.
16 Ia gi noho i de aduhale oona e lodo e noho ai i oodou magavaa. Goodou e dee vaivai hai ia.
16 Ele deverá ficar morando em qualquer cidade israelita que quiser e não poderá ser maltratado.
17 Gai gi deai donu se damaa hine aabe se dama daane o Israel, e hai ia gi se dangada hai be se manu, i de hale daumaha o denga diinonga.
17 — Nenhum israelita, mulher ou homem, praticará a prostituição nos templos pagãos .
18 Goodou e dee gaamai de hagaoanga o de hine hai be se manu, aabe go taane hai be se manu gi de hale o Tagi Maolunga doodou Maadua, e hagao ai au mee gu lava i de hagatoo donu ai, i hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e kino i luu mee nei ngaadahi.
18 O dinheiro ganho desse modo não poderá ser levado ao Templo do Senhor para pagamento de uma promessa feita ao Senhor , nosso Deus. Deus detesta esse dinheiro.
19 Aude haia doo daina gi hagao ina dahi sseene laa honga dau sseene ne gaavange gi de ia, aabe go dahi mee daudahi aau gu gaavange gi de ia.
19 — Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita.
20 Gai koe e maua i de hai tangada henua gee gi hagao ina, dahi mee laa honga de sseene aau ne gaavange gi de ia. Aagai koe e dee hai ange de hegau nei gi tangada Israel; gai Tagi Maolunga doo Maadua ga hagamanuuia ai goe, i mee alodahi aau e hai i honga de henua oou ga hano naa e henua ai.
20 Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o Senhor , nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês.
21 Gai noo koe gu hagatoo donu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua i dahi mee, gai koe hagamoolau haia gi bei, gi dee haisala ai goe i de mee nei. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hai naa donu goe gi hagasula ina de mee nei.
21 — Quando você fizer uma promessa ao Senhor , nosso Deus, não demore a cumpri-la. Deus exige que a promessa seja cumprida; e é pecado deixar de fazer aquilo que você prometeu.
22 Gai noo koe e dee hagatoo donu i dahi mee, gai koe e dee haisala.
22 Não é pecado deixar de fazer uma promessa a Deus;
23 Gai koe hagasula ina au muna gu tala i doo ngudu, i hiidinga koe ne hai ange de hagatoo donu nei gi Tagi Maolunga doo Maadua i doo ngudu.
23 mas, se você, por vontade própria, fizer uma promessa, então deverá cumpri-la sem falta.
24 Noo koe e seesee i lo te veelengaa \+w grape\+w* a dahi dangada e baa adu gi de goe, gai koe e maua i de hagihagi ga gai be aahee mee aau e lodo e gai i denga grape i kilaa, aagai koe e dee maua i de hagihagi hanu e hhao i dahi gede e kave ai.
24 — Quando estiver andando num caminho que atravessa a plantação de uvas de outro israelita, você poderá comer todas as uvas que quiser, porém não carregue uvas num cesto.
25 Noo koe e seesee i lo te veelengaa grain a dahi dangada, gai koe e maua i de hagihagi hanu hua ga gai, aagai koe e dee duuduu ana grain.
25 E, quando estiver atravessando o campo de trigo ou de cevada que pertence a outro israelita, você poderá comer todas as espigas que puder colher com as mãos; porém não use uma foice para colher as espigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.