Deuteronômio 14

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Goodou ni dama donu nii Tagi Maolunga doodou Maadua. Goodou aude duuduudia oodou angaanga aabe gi dahia gi malali oodou biho i de magau o dahi dangada.
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 Go hiidinga goodou gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai Tagi Maolunga gu hili goodou mai i denga huaadangada alodahi o henua i lalo, e hai ai dono huaadangada hagamogomogo.
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 Gai goodou e dee gai denga manu hakino gee.
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 Gai aanei manu oodou e gai: go de kaau, ma ssiibi, ma de guudi,
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 ma denga dia, ma de \+w gazelle\+w*, ma de roe deer ma de guudi lodo henua, ma de ibex, ma de antelope ma ssiibi honga mounga.
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 Gai goodou e gai manu e vvae lua olaadeu dabuvae, gai e luei mai alaadeu gai gu holo ga aahe ange ga maamaa.
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 Gai manu oodou e dee gai go manu e dee vvae lua olaadeu dabuvae, aabe e luei mai alaadeu gai gu holo ga ahe ange ga maamaa: go de gamelo, ma de rabbit, ma de rock badger, manu bee nei e dee gilimalali, go hiidinga gilaadeu e luei mai alaadeu gai gu holo ga ahe ange ga maamaa, gai e dee vvae lua olaadeu dabuvae.
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 Goodou e dee gai hogi de biigi, i hiidinga e vvae lua ono dabuvae, gai e dee luei mai ana gai gu holo ga ahe ange ga maamaa; manu bee nei e dee gilimalali. Goodou e dee gai olaadeu kano, aabe e poo ange aagena i dua delaadeu maakau.
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 Gai aanei manu lausedi oodou e maua i de gai: go mamu alodahi e hanu olaadeu dala ma unahi.
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 Aagai goodou e dee gai manu alodahi e deai olaadeu dala be ni unahi; manu bee nei e dee gilimalali.
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 Goodou e maua i de gai denga manu llele e hagabinga laa bolo e gilimalali.
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 Aagai aanei denga manu llele oodou e dee gai: go de igele, ma de \+w vulture\+w* aama de vulture uli,
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 ma de kite mmea, ma kite uli, ma denga hagadaagangaa falcon,
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 ma denga hagadaagangaa \+w raven\+w*,
14 toda espécie de corvo,
15 ma de ostrich, ma de nighthawk, ma de seagull, ma denga hagadaagangaa hawk,
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 ma de owl damaa mee, ma de owl laumalie, ma de owl tea,
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 ma de owl lodo henua, ma de vulture, ma de cormorant,
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 ma de stork, ma denga hagadaagangaa heron, ma de hoopoe, aama de gimoo lele.
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 Gai goodou e dee gai denga manu vaaligiligi saele e llele laa, manu nei e dee gilimalali.
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 Gai manu vaaligiligi ange laa e gilimalali, goodou e maua i de gai.
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 Gai goodou e dee gai manu gu maakau, go hiidinga goodou ni dangada gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai goodou gaavange e gai de gau henua gee e nnoho i lodo oodou aduhale, aabe e hagao ange gi dahi dangada henua gee ange laa.
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 Gai goodou vvae donu tahi diba i diba e madaangahulu mai i huamanu alodahi oodou e hagihagi i lodo oodou veelenga ngadau hugadoo.
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 Gai goodou ga kave mee nei gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee aana gu hili e dugu ai dono ingoo. Gai goodou ga gai ai tahi diba i diba e madaangahulu o oodou grain, ma oodou uvaini, ma oodou lolo, ma oodou manu ne haanau i taamada i oodou kaau ma ssiibi, gai goodou ga ago ai doodou hai e maatagu ai i Tagi Maolunga doodou Maadua i masavaa alodahi.
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 Gai noo de mommee laa e mmao gee, koe gu dee maua i de kave tahi diba i diba e madaangahulu gi kilaa, i mee a Tagi Maolunga gu hagamanuuia ai goe, (go hiidinga de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hilihili e dugu ai dono ingoo e mmao gee mai i de goe,)
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 gai koe hagao ina gi daha mee laa ga kave de sseene e maua ai, gi de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hilihili.
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 Gai koe ga hai sseene laa ga hagao ai oo mee e lodo ai, e dee hilihili be ni kaau, be ni ssiibi, be ni uvaini, be ni mee vii, aabe ni aha ange aau e lodo e gai. Gai goodou ma doo huaabodu alodahi ga gaimee ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua ga malangilangi ai.
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 Gai koe aude ngalo dangada o de aamuli o Levi e noho laa i doo aduhale, go hiidinga teai se mommee ne vvae ange gi gilaadeu madali goodou.
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 Gai de hagaodi o denga dolu ngadau hugadoo, gai goodou ga gaamai dahi diba i diba e madaangahulu mai i oodou huamanu alodahi ne mau i de ngadau laa, gai goodou ga hhao i lo te mommee doange i oodou aduhale.
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 Gai de aamuli o Levi, (go gilaadeu teai se mommee ne vvae ange e henua ai gilaadeu madali goodou,) ma de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, ma haahine gu maakau olaadeu bodu, e nnoho i oodou aduhale, gilaadeu gi loomai gi gaimee gi boobosu madali goodou. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua ga hagamanuuia ai oodou hegau alodahi e hai.
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.