Deuteronômio 14
nkr (NKR) vs ARC
1 Goodou ni dama donu nii Tagi Maolunga doodou Maadua. Goodou aude duuduudia oodou angaanga aabe gi dahia gi malali oodou biho i de magau o dahi dangada.
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem poreis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Go hiidinga goodou gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai Tagi Maolunga gu hili goodou mai i denga huaadangada alodahi o henua i lalo, e hai ai dono huaadangada hagamogomogo.
2 Porque és povo santo ao Senhor , teu Deus, e o Senhor te escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu povo próprio.
3 Gai goodou e dee gai denga manu hakino gee.
3 Nenhuma abominação comereis.
4 Gai aanei manu oodou e gai: go de kaau, ma ssiibi, ma de guudi,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, o gado miúdo das ovelhas, o gado miúdo das cabras,
5 ma denga dia, ma de \+w gazelle\+w*, ma de roe deer ma de guudi lodo henua, ma de ibex, ma de antelope ma ssiibi honga mounga.
5 o veado, a corça, o búfalo, a cabra montês, o texugo, o boi silvestre e o gamo.
6 Gai goodou e gai manu e vvae lua olaadeu dabuvae, gai e luei mai alaadeu gai gu holo ga aahe ange ga maamaa.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, que tem a unha dividida em duas, que remói, entre os animais, isso comereis.
7 Gai manu oodou e dee gai go manu e dee vvae lua olaadeu dabuvae, aabe e luei mai alaadeu gai gu holo ga ahe ange ga maamaa: go de gamelo, ma de rabbit, ma de rock badger, manu bee nei e dee gilimalali, go hiidinga gilaadeu e luei mai alaadeu gai gu holo ga ahe ange ga maamaa, gai e dee vvae lua olaadeu dabuvae.
7 Porém estes não comereis, dos que somente remoem ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o coelho, porque remoem, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Goodou e dee gai hogi de biigi, i hiidinga e vvae lua ono dabuvae, gai e dee luei mai ana gai gu holo ga ahe ange ga maamaa; manu bee nei e dee gilimalali. Goodou e dee gai olaadeu kano, aabe e poo ange aagena i dua delaadeu maakau.
8 Nem o porco, porque tem unhas fendidas, mas não remói; imundo vos será; não comereis da carne destes e não tocareis no seu cadáver.
9 Gai aanei manu lausedi oodou e maua i de gai: go mamu alodahi e hanu olaadeu dala ma unahi.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 Aagai goodou e dee gai manu alodahi e deai olaadeu dala be ni unahi; manu bee nei e dee gilimalali.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Goodou e maua i de gai denga manu llele e hagabinga laa bolo e gilimalali.
11 Toda ave limpa comereis.
12 Aagai aanei denga manu llele oodou e dee gai: go de igele, ma de \+w vulture\+w* aama de vulture uli,
12 Porém estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 ma de kite mmea, ma kite uli, ma denga hagadaagangaa falcon,
13 o abutre, a pega e o milhano, segundo a sua espécie;
14 ma denga hagadaagangaa \+w raven\+w*,
14 e todo o corvo, segundo a sua espécie;
15 ma de ostrich, ma de nighthawk, ma de seagull, ma denga hagadaagangaa hawk,
15 o avestruz, o mocho, o cuco e o gavião, segundo a sua espécie;
16 ma de owl damaa mee, ma de owl laumalie, ma de owl tea,
16 e o bufo, a coruja, a gralha,
17 ma de owl lodo henua, ma de vulture, ma de cormorant,
17 o cisne, o pelicano, o corvo-marinho,
18 ma de stork, ma denga hagadaagangaa heron, ma de hoopoe, aama de gimoo lele.
18 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa, e o morcego.
19 Gai goodou e dee gai denga manu vaaligiligi saele e llele laa, manu nei e dee gilimalali.
19 Também todo réptil que voa vos será imundo; não se comerá.
20 Gai manu vaaligiligi ange laa e gilimalali, goodou e maua i de gai.
20 Toda ave limpa comereis.
21 Gai goodou e dee gai manu gu maakau, go hiidinga goodou ni dangada gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai goodou gaavange e gai de gau henua gee e nnoho i lodo oodou aduhale, aabe e hagao ange gi dahi dangada henua gee ange laa.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito com o leite da sua mãe.
22 Gai goodou vvae donu tahi diba i diba e madaangahulu mai i huamanu alodahi oodou e hagihagi i lodo oodou veelenga ngadau hugadoo.
22 Certamente darás os dízimos de toda a novidade da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 Gai goodou ga kave mee nei gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee aana gu hili e dugu ai dono ingoo. Gai goodou ga gai ai tahi diba i diba e madaangahulu o oodou grain, ma oodou uvaini, ma oodou lolo, ma oodou manu ne haanau i taamada i oodou kaau ma ssiibi, gai goodou ga ago ai doodou hai e maatagu ai i Tagi Maolunga doodou Maadua i masavaa alodahi.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu mosto, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 Gai noo de mommee laa e mmao gee, koe gu dee maua i de kave tahi diba i diba e madaangahulu gi kilaa, i mee a Tagi Maolunga gu hagamanuuia ai goe, (go hiidinga de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hilihili e dugu ai dono ingoo e mmao gee mai i de goe,)
24 E, quando o caminho te for tão comprido, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 gai koe hagao ina gi daha mee laa ga kave de sseene e maua ai, gi de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hilihili.
25 então, vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus.
26 Gai koe ga hai sseene laa ga hagao ai oo mee e lodo ai, e dee hilihili be ni kaau, be ni ssiibi, be ni uvaini, be ni mee vii, aabe ni aha ange aau e lodo e gai. Gai goodou ma doo huaabodu alodahi ga gaimee ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua ga malangilangi ai.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 Gai koe aude ngalo dangada o de aamuli o Levi e noho laa i doo aduhale, go hiidinga teai se mommee ne vvae ange gi gilaadeu madali goodou.
27 porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 Gai de hagaodi o denga dolu ngadau hugadoo, gai goodou ga gaamai dahi diba i diba e madaangahulu mai i oodou huamanu alodahi ne mau i de ngadau laa, gai goodou ga hhao i lo te mommee doange i oodou aduhale.
28 Ao fim de três anos, tirarás todos os dízimos da tua novidade no mesmo ano e os recolherás nas tuas portas.
29 Gai de aamuli o Levi, (go gilaadeu teai se mommee ne vvae ange e henua ai gilaadeu madali goodou,) ma de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, ma haahine gu maakau olaadeu bodu, e nnoho i oodou aduhale, gilaadeu gi loomai gi gaimee gi boobosu madali goodou. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua ga hagamanuuia ai oodou hegau alodahi e hai.
29 Então, virá o levita ( pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos, que fizeres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.