Deuteronômio 14
nkr (NKR) vs NTLH
1 Goodou ni dama donu nii Tagi Maolunga doodou Maadua. Goodou aude duuduudia oodou angaanga aabe gi dahia gi malali oodou biho i de magau o dahi dangada.
1 Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do
2 Go hiidinga goodou gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai Tagi Maolunga gu hili goodou mai i denga huaadangada alodahi o henua i lalo, e hai ai dono huaadangada hagamogomogo.
2 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele os escolheu para serem somente dele.
3 Gai goodou e dee gai denga manu hakino gee.
3 — Não comam nada que seja impuro .
4 Gai aanei manu oodou e gai: go de kaau, ma ssiibi, ma de guudi,
4 Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,
5 ma denga dia, ma de \+w gazelle\+w*, ma de roe deer ma de guudi lodo henua, ma de ibex, ma de antelope ma ssiibi honga mounga.
5 veados, gazelas , corços , cabritos selvagens, antílopes, carneiros selvagens e gamos.
6 Gai goodou e gai manu e vvae lua olaadeu dabuvae, gai e luei mai alaadeu gai gu holo ga aahe ange ga maamaa.
6 Todos esses animais têm o casco dividido em dois, e ruminam, e podem ser comidos.
7 Gai manu oodou e dee gai go manu e dee vvae lua olaadeu dabuvae, aabe e luei mai alaadeu gai gu holo ga ahe ange ga maamaa: go de gamelo, ma de rabbit, ma de rock badger, manu bee nei e dee gilimalali, go hiidinga gilaadeu e luei mai alaadeu gai gu holo ga ahe ange ga maamaa, gai e dee vvae lua olaadeu dabuvae.
7 Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
8 Goodou e dee gai hogi de biigi, i hiidinga e vvae lua ono dabuvae, gai e dee luei mai ana gai gu holo ga ahe ange ga maamaa; manu bee nei e dee gilimalali. Goodou e dee gai olaadeu kano, aabe e poo ange aagena i dua delaadeu maakau.
8 Não comam carne de porco. Para vocês os porcos são impuros porque têm o casco dividido, mas não ruminam. Não comam nenhum desses animais, nem toquem neles quando estiverem mortos.
9 Gai aanei manu lausedi oodou e maua i de gai: go mamu alodahi e hanu olaadeu dala ma unahi.
9 — Vocês podem comer qualquer peixe que tenha barbatanas e escamas,
10 Aagai goodou e dee gai manu alodahi e deai olaadeu dala be ni unahi; manu bee nei e dee gilimalali.
10 mas não podem comer peixes que não tenham barbatanas nem escamas. Para vocês esses peixes são impuros.
11 Goodou e maua i de gai denga manu llele e hagabinga laa bolo e gilimalali.
11 — Vocês podem comer qualquer ave pura ,
12 Aagai aanei denga manu llele oodou e dee gai: go de igele, ma de \+w vulture\+w* aama de vulture uli,
12 porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,
13 ma de kite mmea, ma kite uli, ma denga hagadaagangaa falcon,
13 açores, falcões,
14 ma denga hagadaagangaa \+w raven\+w*,
14 corvos,
15 ma de ostrich, ma de nighthawk, ma de seagull, ma denga hagadaagangaa hawk,
15 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
16 ma de owl damaa mee, ma de owl laumalie, ma de owl tea,
16 mochos, íbis, gralhas,
17 ma de owl lodo henua, ma de vulture, ma de cormorant,
17 pelicanos, abutres, corvos marinhos,
18 ma de stork, ma denga hagadaagangaa heron, ma de hoopoe, aama de gimoo lele.
18 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
19 Gai goodou e dee gai denga manu vaaligiligi saele e llele laa, manu nei e dee gilimalali.
19 — Todos os insetos que voam são impuros; vocês não podem comê-los.
20 Gai manu vaaligiligi ange laa e gilimalali, goodou e maua i de gai.
20 Mas podem comer todos os insetos puros.
21 Gai goodou e dee gai manu gu maakau, go hiidinga goodou ni dangada gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai goodou gaavange e gai de gau henua gee e nnoho i lodo oodou aduhale, aabe e hagao ange gi dahi dangada henua gee ange laa.
21 — Não comam qualquer animal que tenha tido morte natural. Vocês podem dar o animal aos estrangeiros que moram nas cidades de vocês ou podem vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês não o podem comer, pois são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
22 Gai goodou vvae donu tahi diba i diba e madaangahulu mai i huamanu alodahi oodou e hagihagi i lodo oodou veelenga ngadau hugadoo.
22 — Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
23 Gai goodou ga kave mee nei gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee aana gu hili e dugu ai dono ingoo. Gai goodou ga gai ai tahi diba i diba e madaangahulu o oodou grain, ma oodou uvaini, ma oodou lolo, ma oodou manu ne haanau i taamada i oodou kaau ma ssiibi, gai goodou ga ago ai doodou hai e maatagu ai i Tagi Maolunga doodou Maadua i masavaa alodahi.
23 e levem até o lugar que o Senhor , nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
24 Gai noo de mommee laa e mmao gee, koe gu dee maua i de kave tahi diba i diba e madaangahulu gi kilaa, i mee a Tagi Maolunga gu hagamanuuia ai goe, (go hiidinga de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hilihili e dugu ai dono ingoo e mmao gee mai i de goe,)
24 Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
25 gai koe hagao ina gi daha mee laa ga kave de sseene e maua ai, gi de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hilihili.
25 então façam isto: vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o Senhor tiver escolhido
26 Gai koe ga hai sseene laa ga hagao ai oo mee e lodo ai, e dee hilihili be ni kaau, be ni ssiibi, be ni uvaini, be ni mee vii, aabe ni aha ange aau e lodo e gai. Gai goodou ma doo huaabodu alodahi ga gaimee ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua ga malangilangi ai.
26 e ali comprem tudo o que quiserem comer: carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
27 Gai koe aude ngalo dangada o de aamuli o Levi e noho laa i doo aduhale, go hiidinga teai se mommee ne vvae ange gi gilaadeu madali goodou.
27 — Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos .
28 Gai de hagaodi o denga dolu ngadau hugadoo, gai goodou ga gaamai dahi diba i diba e madaangahulu mai i oodou huamanu alodahi ne mau i de ngadau laa, gai goodou ga hhao i lo te mommee doange i oodou aduhale.
28 De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
29 Gai de aamuli o Levi, (go gilaadeu teai se mommee ne vvae ange e henua ai gilaadeu madali goodou,) ma de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, ma haahine gu maakau olaadeu bodu, e nnoho i oodou aduhale, gilaadeu gi loomai gi gaimee gi boobosu madali goodou. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua ga hagamanuuia ai oodou hegau alodahi e hai.
29 Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o Senhor , nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.