Deuteronômio 14

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Goodou ni dama donu nii Tagi Maolunga doodou Maadua. Goodou aude duuduudia oodou angaanga aabe gi dahia gi malali oodou biho i de magau o dahi dangada.
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 Go hiidinga goodou gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai Tagi Maolunga gu hili goodou mai i denga huaadangada alodahi o henua i lalo, e hai ai dono huaadangada hagamogomogo.
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 Gai goodou e dee gai denga manu hakino gee.
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 Gai aanei manu oodou e gai: go de kaau, ma ssiibi, ma de guudi,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 ma denga dia, ma de \+w gazelle\+w*, ma de roe deer ma de guudi lodo henua, ma de ibex, ma de antelope ma ssiibi honga mounga.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 Gai goodou e gai manu e vvae lua olaadeu dabuvae, gai e luei mai alaadeu gai gu holo ga aahe ange ga maamaa.
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 Gai manu oodou e dee gai go manu e dee vvae lua olaadeu dabuvae, aabe e luei mai alaadeu gai gu holo ga ahe ange ga maamaa: go de gamelo, ma de rabbit, ma de rock badger, manu bee nei e dee gilimalali, go hiidinga gilaadeu e luei mai alaadeu gai gu holo ga ahe ange ga maamaa, gai e dee vvae lua olaadeu dabuvae.
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 Goodou e dee gai hogi de biigi, i hiidinga e vvae lua ono dabuvae, gai e dee luei mai ana gai gu holo ga ahe ange ga maamaa; manu bee nei e dee gilimalali. Goodou e dee gai olaadeu kano, aabe e poo ange aagena i dua delaadeu maakau.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 Gai aanei manu lausedi oodou e maua i de gai: go mamu alodahi e hanu olaadeu dala ma unahi.
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 Aagai goodou e dee gai manu alodahi e deai olaadeu dala be ni unahi; manu bee nei e dee gilimalali.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 Goodou e maua i de gai denga manu llele e hagabinga laa bolo e gilimalali.
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 Aagai aanei denga manu llele oodou e dee gai: go de igele, ma de \+w vulture\+w* aama de vulture uli,
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 ma de kite mmea, ma kite uli, ma denga hagadaagangaa falcon,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 ma denga hagadaagangaa \+w raven\+w*,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 ma de ostrich, ma de nighthawk, ma de seagull, ma denga hagadaagangaa hawk,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 ma de owl damaa mee, ma de owl laumalie, ma de owl tea,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 ma de owl lodo henua, ma de vulture, ma de cormorant,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 ma de stork, ma denga hagadaagangaa heron, ma de hoopoe, aama de gimoo lele.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 Gai goodou e dee gai denga manu vaaligiligi saele e llele laa, manu nei e dee gilimalali.
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 Gai manu vaaligiligi ange laa e gilimalali, goodou e maua i de gai.
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 Gai goodou e dee gai manu gu maakau, go hiidinga goodou ni dangada gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai goodou gaavange e gai de gau henua gee e nnoho i lodo oodou aduhale, aabe e hagao ange gi dahi dangada henua gee ange laa.
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Gai goodou vvae donu tahi diba i diba e madaangahulu mai i huamanu alodahi oodou e hagihagi i lodo oodou veelenga ngadau hugadoo.
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 Gai goodou ga kave mee nei gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee aana gu hili e dugu ai dono ingoo. Gai goodou ga gai ai tahi diba i diba e madaangahulu o oodou grain, ma oodou uvaini, ma oodou lolo, ma oodou manu ne haanau i taamada i oodou kaau ma ssiibi, gai goodou ga ago ai doodou hai e maatagu ai i Tagi Maolunga doodou Maadua i masavaa alodahi.
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 Gai noo de mommee laa e mmao gee, koe gu dee maua i de kave tahi diba i diba e madaangahulu gi kilaa, i mee a Tagi Maolunga gu hagamanuuia ai goe, (go hiidinga de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hilihili e dugu ai dono ingoo e mmao gee mai i de goe,)
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 gai koe hagao ina gi daha mee laa ga kave de sseene e maua ai, gi de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hilihili.
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 Gai koe ga hai sseene laa ga hagao ai oo mee e lodo ai, e dee hilihili be ni kaau, be ni ssiibi, be ni uvaini, be ni mee vii, aabe ni aha ange aau e lodo e gai. Gai goodou ma doo huaabodu alodahi ga gaimee ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua ga malangilangi ai.
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 Gai koe aude ngalo dangada o de aamuli o Levi e noho laa i doo aduhale, go hiidinga teai se mommee ne vvae ange gi gilaadeu madali goodou.
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 Gai de hagaodi o denga dolu ngadau hugadoo, gai goodou ga gaamai dahi diba i diba e madaangahulu mai i oodou huamanu alodahi ne mau i de ngadau laa, gai goodou ga hhao i lo te mommee doange i oodou aduhale.
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 Gai de aamuli o Levi, (go gilaadeu teai se mommee ne vvae ange e henua ai gilaadeu madali goodou,) ma de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, ma haahine gu maakau olaadeu bodu, e nnoho i oodou aduhale, gilaadeu gi loomai gi gaimee gi boobosu madali goodou. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua ga hagamanuuia ai oodou hegau alodahi e hai.
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.