Deuteronômio 11

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Goodou aloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de daohi ana muna, ma ana hainga gu hagasauaa, ma ana hagamodu, aama ana muna gu tala adu gi goodou i laangi alodahi.
1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos.
2 Anailaa nei gai goodou gu tonu iho bolo e dee go oodou dama ne gidee ma de langona iho, de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua ne haele ai goodou: i dono maolunga, ma dono lima mmahi, ma dono lima sauaa,
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço,
3 ma ana hagailonga, ma ana hegau hagalele mouli ne hai ange gi de hodooligi o Egypt go Pharaoh, ma dangada alodahi i dono henua;
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra;
4 ma dana hai ne hai ai de hagabuulinga hebagi o Egypt, ma alaadeu hoosa, ma olaadeu hada hebagi; ia ne haoli gilaadeu i vai o Tai Mmea, i de masavaa alaadeu ne doolohi mai ai goodou, gai Tagi Maolunga ne daa gilaadeu ga odi i de maakau ga dae mai ai gi anailaa nei;
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre.
5 ma ana mee ne hai adu gi goodou i de vao, ga tae mai ai nei goodou gi de mommee nei,
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar;
6 ma dana hai ne hai ai Dathan ma Abiram luu dama daane a Eliab, tama daane a Reuben, i de masavaa ne mahanga lua de gelegele i magavaa o de gau Israel alodahi, ga holo gilaau ma olaau huaabodu, ma olaadeu hale malo, aama alaadeu manu alodahi.
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam.
7 Aagai go goodou ne gidee hegau hagalele mouli alodahi a Tagi Maolunga ne hai.
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez.
8 Deenei ai, goodou daohia hainga alodahi aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei, gi mmahi ai goodou i de hulo e kave de henua, oodou ga hulo naa e henua ai i baasi i dai o Jordan.
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar,
9 Gai gi daulooloa ai hogi doodou mouli, i honga de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi, bolo ia e gaavange gi gilaadeu ma olaadeu hagadiilinga, dahi henua iai vai uu ma hooni lagolago.
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel.
10 Gai de henua oodou ga hulo naa e nnoho ai, e dee bei de henua go Egypt, oodou ne loomai ai naa. Goodou ne doo oodou golee ga hagamaluulu i oodou vae, bei de hai e hagamaluulu ai denga veelenga.
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta.
11 Gai de henua oodou ga hulo naa e henua ai, se henua iai duuduu ma gelogelonga, gai de langi e pala iho ma e hagamaluulu honga de gelegele,
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu.
12 gai se henua nii Tagi Maolunga doodou Maadua e tilo danuaa ange; gai Tagi Maolunga doodou Maadua e daumada i masavaa alodahi, mai i taamada o de ngadau ga dae ai gi de hagaodi.
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano.
13 Gai noo goodou e daudali i agu muna e tala adu gi goodou ailaa nei, ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ga daumaha ange gi de ia, i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi,
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 gai ia e hai naa gi pala iho de langi gi honga doodou henua i ono masavaa donu, go de langi i taamada ma de hagaodi o de ngadau, gi maua ai e goodou i de hagabudu oodou grain, ma de hai oodou uvaini hoou ma lolo \+w olive\+w*.
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo;
15 Gai ia e gaavadu naa hogi gi goodou helii i honga oodou gelegele, e gaimee ai oodou manu, gai goodou e gaimee naa ga boobosu.
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado.
16 Gai goodou dagidiiloo gi dee hagasengalia goodou, gai goodou ga daahuli gee ai i de au, ga hai hegau ange gi denga maadua ange laa, ma de daumaha ange gi gilaadeu.
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles.
17 Gai Tagi Maolunga e kona mmao naa de lili i goodou, ga hai gi dee pala iho de langi gi honga de gelegele, gi deai ai hua i honga oodou gelegele, gai goodou e moolau naa donu de maakau ga dee maaleva, i de henua danuaa a Tagi Maolunga e gaavadu gi goodou.
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá.
18 Gai goodou daohia agu muna nei ga hagamaumau i oodou lodo ma oodou hagasaalunga; gai noonoodia ange muna nei gi honga oodou lima aama honga oodou lae, se hagailonga adu gi goodou.
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos.
19 Gai goodou ga agoago ange muna nei gi oodou dama i de masavaa oodou e nnoho ai i lodo oodou hale, ma doodou seesee i honga de haiava, ma de masavaa oodou e daakodo ai e sseni aama doodou aalahage.
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes.
20 Gai goodou e sisi ange muna nei gi laagau i luu baasi o haitoga o oodou hale, aama haitoga o buibui o oodou aduhale,
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa,
21 gi lagolago ai oodou laangi ma oodou dama e nnoho ai, i honga de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu e gaavange gi oodou dubuna madagidagi, i taulooloa de dahi langi i lunga i honga henua i lalo.
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra.
22 Gai noo goodou e kana ange ga daohi muna alodahi, aagu e tala adu nei gi goodou gi daudali ai, ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ga seesee i ono haiava alodahi, ma de hagapigi ange gi de ia,
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 gai Tagi Maolunga e aau gee naa denga huaahenua nei alodahi i oodou mada i mua, gai goodou ga kave denga henua, o denga huaahenua e soa ange ma de mmahi ange i goodou.
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós.
24 Mommee alodahi e tuu ange aagena oodou vae e gaavadu naa gi goodou: mai i de vao ga hano ai ga dae gi Lebanon, aama mai i ssaalingaa vai go Euphrates ga dae ai gi tai i baasi dai.
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente.
25 Gai e deai naa donu se dangada e maua i de hai baasi adu gi goodou. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hai naa gi maatagu de henua alodahi i goodou, i mommee alodahi e tuu ange aagena oodou vae, bei dana hai gu tala adu ai gi goodou.
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu.
26 Tilo, anailaa nei, gai au e dugu i oodou mada i mua de hagamanuuia ma de hagamalaia:
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição.
27 se hagamanuuia noo goodou e hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doodou Maadua, aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei,
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo.
28 gai se hagamalaia noo goodou e dee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doodou Maadua, gai e daahuli gee i de haiava aagu e tala adu gi goodou anailaa nei, ga daudali ange i denga maadua oodou tee iloo i mua.
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis.
29 Gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga doodou Maadua, e kave ai goodou gi de henua oodou ga hulo naa e henua ai, gai goodou ga tala denga hagamanuuia, i honga de mounga go Gerizim, gai denga hagamalaia i honga de mounga go Ebal.
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Gai luu mounga nei e tuu i de baasi laa o Jordan, i baasi i dai, i de baasi ange gi de mommee e danu ai de laa, i gaogao denga manu ssomo nnui o Moreh, i de ungaamee o de gau Canaan, e nnoho laa i de mommee soe i gaogao o Gilgal.
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré.
31 Goodou gu dai hulo naa gi de baasi i dai o Jordan, e kave ai de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou. Gai de masavaa naa huu oodou e kave ai de henua ga nnoho ai,
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes,
32 gai goodou ga kana ange daudali i mee alodahi gu hagasauaa, ma hainga aagu e tala adu gi goodou anailaa nei.
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.