Deuteronômio 11
nkr (NKR) vs NAA
1 Goodou aloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de daohi ana muna, ma ana hainga gu hagasauaa, ma ana hagamodu, aama ana muna gu tala adu gi goodou i laangi alodahi.
1 — Amem o Senhor , o Deus de vocês, e sempre guardem os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 Anailaa nei gai goodou gu tonu iho bolo e dee go oodou dama ne gidee ma de langona iho, de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua ne haele ai goodou: i dono maolunga, ma dono lima mmahi, ma dono lima sauaa,
2 Considerem hoje — e não me dirijo aos filhos de vocês, que não conheceram nem viram a disciplina do Senhor , seu Deus —, sim, considerem a grandeza do Senhor , a sua mão poderosa e o seu braço estendido.
3 ma ana hagailonga, ma ana hegau hagalele mouli ne hai ange gi de hodooligi o Egypt go Pharaoh, ma dangada alodahi i dono henua;
3 Considerem também os sinais e as obras que ele fez no meio do Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra.
4 ma dana hai ne hai ai de hagabuulinga hebagi o Egypt, ma alaadeu hoosa, ma olaadeu hada hebagi; ia ne haoli gilaadeu i vai o Tai Mmea, i de masavaa alaadeu ne doolohi mai ai goodou, gai Tagi Maolunga ne daa gilaadeu ga odi i de maakau ga dae mai ai gi anailaa nei;
4 Também o que ele fez com o exército do Egito, com os seus cavalos e os seus carros de guerra, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje.
5 ma ana mee ne hai adu gi goodou i de vao, ga tae mai ai nei goodou gi de mommee nei,
5 Considerem o que ele fez no deserto, até que vocês chegassem a este lugar.
6 ma dana hai ne hai ai Dathan ma Abiram luu dama daane a Eliab, tama daane a Reuben, i de masavaa ne mahanga lua de gelegele i magavaa o de gau Israel alodahi, ga holo gilaau ma olaau huaabodu, ma olaadeu hale malo, aama alaadeu manu alodahi.
6 E ainda o que ele fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os engoliu, junto com as famílias deles, as tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel.
7 Aagai go goodou ne gidee hegau hagalele mouli alodahi a Tagi Maolunga ne hai.
7 Porque vocês viram com os seus próprios olhos todas as grandes obras que o Senhor fez.
8 Deenei ai, goodou daohia hainga alodahi aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei, gi mmahi ai goodou i de hulo e kave de henua, oodou ga hulo naa e henua ai i baasi i dai o Jordan.
8 — Portanto, guardem todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês sejam fortes, entrem e tomem posse da terra para onde estão indo,
9 Gai gi daulooloa ai hogi doodou mouli, i honga de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi, bolo ia e gaavange gi gilaadeu ma olaadeu hagadiilinga, dahi henua iai vai uu ma hooni lagolago.
9 e para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês e à descendência deles, terra que mana leite e mel.
10 Gai de henua oodou ga hulo naa e nnoho ai, e dee bei de henua go Egypt, oodou ne loomai ai naa. Goodou ne doo oodou golee ga hagamaluulu i oodou vae, bei de hai e hagamaluulu ai denga veelenga.
10 Porque a terra da qual vocês tomarão posse não é como a terra do Egito, de onde vocês saíram, em que semeavam as suas sementes e depois tinham de regar com o pé, como se a plantação fosse uma horta.
11 Gai de henua oodou ga hulo naa e henua ai, se henua iai duuduu ma gelogelonga, gai de langi e pala iho ma e hagamaluulu honga de gelegele,
11 Mas a terra da qual vocês tomarão posse é terra de montes e de vales, que bebe a água da chuva dos céus.
12 gai se henua nii Tagi Maolunga doodou Maadua e tilo danuaa ange; gai Tagi Maolunga doodou Maadua e daumada i masavaa alodahi, mai i taamada o de ngadau ga dae ai gi de hagaodi.
12 É terra da qual o Senhor , seu Deus, cuida; os olhos do Senhor , Deus de vocês, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 Gai noo goodou e daudali i agu muna e tala adu gi goodou ailaa nei, ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ga daumaha ange gi de ia, i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi,
13 — Se vocês de fato obedecerem aos meus mandamentos que hoje lhes ordeno, de amar o Senhor , seu Deus, e de o servir de todo o coração e de toda a alma,
14 gai ia e hai naa gi pala iho de langi gi honga doodou henua i ono masavaa donu, go de langi i taamada ma de hagaodi o de ngadau, gi maua ai e goodou i de hagabudu oodou grain, ma de hai oodou uvaini hoou ma lolo \+w olive\+w*.
14 então no devido tempo darei as chuvas que a terra de vocês precisa, tanto as primeiras como as últimas, para que vocês recolham o seu cereal, o vinho e o azeite.
15 Gai ia e gaavadu naa hogi gi goodou helii i honga oodou gelegele, e gaimee ai oodou manu, gai goodou e gaimee naa ga boobosu.
15 Nos campos, darei pasto ao gado, e vocês comerão e se fartarão.
16 Gai goodou dagidiiloo gi dee hagasengalia goodou, gai goodou ga daahuli gee ai i de au, ga hai hegau ange gi denga maadua ange laa, ma de daumaha ange gi gilaadeu.
16 — Tenham cuidado para que não aconteça que o coração de vocês se engane, e vocês se desviem, sirvam outros deuses e se prostrem diante deles.
17 Gai Tagi Maolunga e kona mmao naa de lili i goodou, ga hai gi dee pala iho de langi gi honga de gelegele, gi deai ai hua i honga oodou gelegele, gai goodou e moolau naa donu de maakau ga dee maaleva, i de henua danuaa a Tagi Maolunga e gaavadu gi goodou.
17 Se isso acontecer, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, ele fechará o céu para que não chova, a terra não dará a sua colheita, e em pouco tempo vocês serão eliminados da boa terra que o Senhor lhes dá.
18 Gai goodou daohia agu muna nei ga hagamaumau i oodou lodo ma oodou hagasaalunga; gai noonoodia ange muna nei gi honga oodou lima aama honga oodou lae, se hagailonga adu gi goodou.
18 — Ponham estas minhas palavras no seu coração e na sua alma. Amarrem-nas como sinal na mão, para que sejam por frontal entre os olhos.
19 Gai goodou ga agoago ange muna nei gi oodou dama i de masavaa oodou e nnoho ai i lodo oodou hale, ma doodou seesee i honga de haiava, ma de masavaa oodou e daakodo ai e sseni aama doodou aalahage.
19 Ensinem essas palavras aos seus filhos, falando delas quando estiverem sentados em casa, andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Gai goodou e sisi ange muna nei gi laagau i luu baasi o haitoga o oodou hale, aama haitoga o buibui o oodou aduhale,
20 Devem escrevê-las nos umbrais de sua casa e nas suas portas,
21 gi lagolago ai oodou laangi ma oodou dama e nnoho ai, i honga de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu e gaavange gi oodou dubuna madagidagi, i taulooloa de dahi langi i lunga i honga henua i lalo.
21 para que se multipliquem os seus dias e os dias de seus filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, e para que esses dias sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 Gai noo goodou e kana ange ga daohi muna alodahi, aagu e tala adu nei gi goodou gi daudali ai, ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ga seesee i ono haiava alodahi, ma de hagapigi ange gi de ia,
22 Porque, se vocês de fato guardarem todos estes mandamentos que lhes ordeno, amando o Senhor , o Deus de vocês, andando em todos os seus caminhos, e sendo fiéis a ele,
23 gai Tagi Maolunga e aau gee naa denga huaahenua nei alodahi i oodou mada i mua, gai goodou ga kave denga henua, o denga huaahenua e soa ange ma de mmahi ange i goodou.
23 o Senhor expulsará todas estas nações e vocês tomarão posse de nações maiores e mais poderosas do que vocês.
24 Mommee alodahi e tuu ange aagena oodou vae e gaavadu naa gi goodou: mai i de vao ga hano ai ga dae gi Lebanon, aama mai i ssaalingaa vai go Euphrates ga dae ai gi tai i baasi dai.
24 Todo lugar onde puserem a planta do pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental, será de vocês.
25 Gai e deai naa donu se dangada e maua i de hai baasi adu gi goodou. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hai naa gi maatagu de henua alodahi i goodou, i mommee alodahi e tuu ange aagena oodou vae, bei dana hai gu tala adu ai gi goodou.
25 Ninguém poderá resistir a vocês. O Senhor , seu Deus, espalhará o terror e o temor de vocês por toda terra que vocês pisarem, como ele já lhes prometeu.
26 Tilo, anailaa nei, gai au e dugu i oodou mada i mua de hagamanuuia ma de hagamalaia:
26 — Eis que hoje eu ponho diante de vocês a bênção e a maldição:
27 se hagamanuuia noo goodou e hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doodou Maadua, aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei,
27 a bênção, se cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje eu lhes ordeno;
28 gai se hagamalaia noo goodou e dee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doodou Maadua, gai e daahuli gee i de haiava aagu e tala adu gi goodou anailaa nei, ga daudali ange i denga maadua oodou tee iloo i mua.
28 a maldição, se não cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, mas se desviarem do caminho que hoje eu lhes ordeno, para seguirem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga doodou Maadua, e kave ai goodou gi de henua oodou ga hulo naa e henua ai, gai goodou ga tala denga hagamanuuia, i honga de mounga go Gerizim, gai denga hagamalaia i honga de mounga go Ebal.
29 Quando o Senhor , o Deus de vocês, os tiver levado para a terra da qual tomarão posse, vocês pronunciarão a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Gai luu mounga nei e tuu i de baasi laa o Jordan, i baasi i dai, i de baasi ange gi de mommee e danu ai de laa, i gaogao denga manu ssomo nnui o Moreh, i de ungaamee o de gau Canaan, e nnoho laa i de mommee soe i gaogao o Gilgal.
30 Esses montes estão do outro lado do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, em frente de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré.
31 Goodou gu dai hulo naa gi de baasi i dai o Jordan, e kave ai de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou. Gai de masavaa naa huu oodou e kave ai de henua ga nnoho ai,
31 Porque vocês vão atravessar o Jordão para entrar e tomar posse da terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês; vocês tomarão posse da terra e vão morar nela.
32 gai goodou ga kana ange daudali i mee alodahi gu hagasauaa, ma hainga aagu e tala adu gi goodou anailaa nei.
32 Portanto, tenham o cuidado de cumprir todos os estatutos e juízos que eu hoje lhes prescrevo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.