Deuteronômio 11
nkr (NKR) vs BKJ
1 Goodou aloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de daohi ana muna, ma ana hainga gu hagasauaa, ma ana hagamodu, aama ana muna gu tala adu gi goodou i laangi alodahi.
1 Portanto, amarás ao SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 Anailaa nei gai goodou gu tonu iho bolo e dee go oodou dama ne gidee ma de langona iho, de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua ne haele ai goodou: i dono maolunga, ma dono lima mmahi, ma dono lima sauaa,
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 ma ana hagailonga, ma ana hegau hagalele mouli ne hai ange gi de hodooligi o Egypt go Pharaoh, ma dangada alodahi i dono henua;
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 ma dana hai ne hai ai de hagabuulinga hebagi o Egypt, ma alaadeu hoosa, ma olaadeu hada hebagi; ia ne haoli gilaadeu i vai o Tai Mmea, i de masavaa alaadeu ne doolohi mai ai goodou, gai Tagi Maolunga ne daa gilaadeu ga odi i de maakau ga dae mai ai gi anailaa nei;
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o SENHOR os destruiu neste dia;
5 ma ana mee ne hai adu gi goodou i de vao, ga tae mai ai nei goodou gi de mommee nei,
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 ma dana hai ne hai ai Dathan ma Abiram luu dama daane a Eliab, tama daane a Reuben, i de masavaa ne mahanga lua de gelegele i magavaa o de gau Israel alodahi, ga holo gilaau ma olaau huaabodu, ma olaadeu hale malo, aama alaadeu manu alodahi.
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 Aagai go goodou ne gidee hegau hagalele mouli alodahi a Tagi Maolunga ne hai.
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o SENHOR fez.
8 Deenei ai, goodou daohia hainga alodahi aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei, gi mmahi ai goodou i de hulo e kave de henua, oodou ga hulo naa e henua ai i baasi i dai o Jordan.
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 Gai gi daulooloa ai hogi doodou mouli, i honga de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi, bolo ia e gaavange gi gilaadeu ma olaadeu hagadiilinga, dahi henua iai vai uu ma hooni lagolago.
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 Gai de henua oodou ga hulo naa e nnoho ai, e dee bei de henua go Egypt, oodou ne loomai ai naa. Goodou ne doo oodou golee ga hagamaluulu i oodou vae, bei de hai e hagamaluulu ai denga veelenga.
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 Gai de henua oodou ga hulo naa e henua ai, se henua iai duuduu ma gelogelonga, gai de langi e pala iho ma e hagamaluulu honga de gelegele,
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 gai se henua nii Tagi Maolunga doodou Maadua e tilo danuaa ange; gai Tagi Maolunga doodou Maadua e daumada i masavaa alodahi, mai i taamada o de ngadau ga dae ai gi de hagaodi.
12 uma terra de que o SENHOR teu Deus cuida; os olhos do SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 Gai noo goodou e daudali i agu muna e tala adu gi goodou ailaa nei, ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ga daumaha ange gi de ia, i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi,
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 gai ia e hai naa gi pala iho de langi gi honga doodou henua i ono masavaa donu, go de langi i taamada ma de hagaodi o de ngadau, gi maua ai e goodou i de hagabudu oodou grain, ma de hai oodou uvaini hoou ma lolo \+w olive\+w*.
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 Gai ia e gaavadu naa hogi gi goodou helii i honga oodou gelegele, e gaimee ai oodou manu, gai goodou e gaimee naa ga boobosu.
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 Gai goodou dagidiiloo gi dee hagasengalia goodou, gai goodou ga daahuli gee ai i de au, ga hai hegau ange gi denga maadua ange laa, ma de daumaha ange gi gilaadeu.
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 Gai Tagi Maolunga e kona mmao naa de lili i goodou, ga hai gi dee pala iho de langi gi honga de gelegele, gi deai ai hua i honga oodou gelegele, gai goodou e moolau naa donu de maakau ga dee maaleva, i de henua danuaa a Tagi Maolunga e gaavadu gi goodou.
17 e então a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o SENHOR vos deu.
18 Gai goodou daohia agu muna nei ga hagamaumau i oodou lodo ma oodou hagasaalunga; gai noonoodia ange muna nei gi honga oodou lima aama honga oodou lae, se hagailonga adu gi goodou.
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 Gai goodou ga agoago ange muna nei gi oodou dama i de masavaa oodou e nnoho ai i lodo oodou hale, ma doodou seesee i honga de haiava, ma de masavaa oodou e daakodo ai e sseni aama doodou aalahage.
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 Gai goodou e sisi ange muna nei gi laagau i luu baasi o haitoga o oodou hale, aama haitoga o buibui o oodou aduhale,
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 gi lagolago ai oodou laangi ma oodou dama e nnoho ai, i honga de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu e gaavange gi oodou dubuna madagidagi, i taulooloa de dahi langi i lunga i honga henua i lalo.
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 Gai noo goodou e kana ange ga daohi muna alodahi, aagu e tala adu nei gi goodou gi daudali ai, ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ga seesee i ono haiava alodahi, ma de hagapigi ange gi de ia,
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 gai Tagi Maolunga e aau gee naa denga huaahenua nei alodahi i oodou mada i mua, gai goodou ga kave denga henua, o denga huaahenua e soa ange ma de mmahi ange i goodou.
23 então o SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Mommee alodahi e tuu ange aagena oodou vae e gaavadu naa gi goodou: mai i de vao ga hano ai ga dae gi Lebanon, aama mai i ssaalingaa vai go Euphrates ga dae ai gi tai i baasi dai.
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 Gai e deai naa donu se dangada e maua i de hai baasi adu gi goodou. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hai naa gi maatagu de henua alodahi i goodou, i mommee alodahi e tuu ange aagena oodou vae, bei dana hai gu tala adu ai gi goodou.
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 Tilo, anailaa nei, gai au e dugu i oodou mada i mua de hagamanuuia ma de hagamalaia:
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 se hagamanuuia noo goodou e hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doodou Maadua, aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei,
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 gai se hagamalaia noo goodou e dee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doodou Maadua, gai e daahuli gee i de haiava aagu e tala adu gi goodou anailaa nei, ga daudali ange i denga maadua oodou tee iloo i mua.
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 Gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga doodou Maadua, e kave ai goodou gi de henua oodou ga hulo naa e henua ai, gai goodou ga tala denga hagamanuuia, i honga de mounga go Gerizim, gai denga hagamalaia i honga de mounga go Ebal.
29 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Gai luu mounga nei e tuu i de baasi laa o Jordan, i baasi i dai, i de baasi ange gi de mommee e danu ai de laa, i gaogao denga manu ssomo nnui o Moreh, i de ungaamee o de gau Canaan, e nnoho laa i de mommee soe i gaogao o Gilgal.
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 Goodou gu dai hulo naa gi de baasi i dai o Jordan, e kave ai de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou. Gai de masavaa naa huu oodou e kave ai de henua ga nnoho ai,
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 gai goodou ga kana ange daudali i mee alodahi gu hagasauaa, ma hainga aagu e tala adu gi goodou anailaa nei.
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.