Deuteronômio 11
nkr (NKR) vs NVI
1 Goodou aloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de daohi ana muna, ma ana hainga gu hagasauaa, ma ana hagamodu, aama ana muna gu tala adu gi goodou i laangi alodahi.
1 Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.
2 Anailaa nei gai goodou gu tonu iho bolo e dee go oodou dama ne gidee ma de langona iho, de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua ne haele ai goodou: i dono maolunga, ma dono lima mmahi, ma dono lima sauaa,
2 Lembrem-se hoje de que não foram os seus filhos que experimentaram e viram a disciplina do Senhor, o seu Deus, a sua majestade, a sua mão poderosa, o seu braço forte.
3 ma ana hagailonga, ma ana hegau hagalele mouli ne hai ange gi de hodooligi o Egypt go Pharaoh, ma dangada alodahi i dono henua;
3 Vocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;
4 ma dana hai ne hai ai de hagabuulinga hebagi o Egypt, ma alaadeu hoosa, ma olaadeu hada hebagi; ia ne haoli gilaadeu i vai o Tai Mmea, i de masavaa alaadeu ne doolohi mai ai goodou, gai Tagi Maolunga ne daa gilaadeu ga odi i de maakau ga dae mai ai gi anailaa nei;
4 o que fez com o exército egípcio, com os seus cavalos e carros, como os surpreendeu com as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu para sempre.
5 ma ana mee ne hai adu gi goodou i de vao, ga tae mai ai nei goodou gi de mommee nei,
5 Vocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,
6 ma dana hai ne hai ai Dathan ma Abiram luu dama daane a Eliab, tama daane a Reuben, i de masavaa ne mahanga lua de gelegele i magavaa o de gau Israel alodahi, ga holo gilaau ma olaau huaabodu, ma olaadeu hale malo, aama alaadeu manu alodahi.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
7 Aagai go goodou ne gidee hegau hagalele mouli alodahi a Tagi Maolunga ne hai.
7 Vocês mesmos viram com os próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
8 Deenei ai, goodou daohia hainga alodahi aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei, gi mmahi ai goodou i de hulo e kave de henua, oodou ga hulo naa e henua ai i baasi i dai o Jordan.
8 Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje lhes estou dando, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo,
9 Gai gi daulooloa ai hogi doodou mouli, i honga de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi, bolo ia e gaavange gi gilaadeu ma olaadeu hagadiilinga, dahi henua iai vai uu ma hooni lagolago.
9 e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde manam leite e mel.
10 Gai de henua oodou ga hulo naa e nnoho ai, e dee bei de henua go Egypt, oodou ne loomai ai naa. Goodou ne doo oodou golee ga hagamaluulu i oodou vae, bei de hai e hagamaluulu ai denga veelenga.
10 A terra da qual vocês vão tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e tinham que fazer a irrigação a pé, como numa horta.
11 Gai de henua oodou ga hulo naa e henua ai, se henua iai duuduu ma gelogelonga, gai de langi e pala iho ma e hagamaluulu honga de gelegele,
11 Mas a terra em que vocês, atravessando o Jordão, vão entrar para dela tomar posse, é terra de montes e vales, que bebe chuva do céu.
12 gai se henua nii Tagi Maolunga doodou Maadua e tilo danuaa ange; gai Tagi Maolunga doodou Maadua e daumada i masavaa alodahi, mai i taamada o de ngadau ga dae ai gi de hagaodi.
12 É uma terra da qual o Senhor, o seu Deus, cuida; os olhos do Senhor, do seu Deus, estão continuamente sobre ela, do início ao fim do ano.
13 Gai noo goodou e daudali i agu muna e tala adu gi goodou ailaa nei, ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ga daumaha ange gi de ia, i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi,
13 Portanto, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, amando o Senhor, o seu Deus, e servindo-o de todo o coração e de toda a alma,
14 gai ia e hai naa gi pala iho de langi gi honga doodou henua i ono masavaa donu, go de langi i taamada ma de hagaodi o de ngadau, gi maua ai e goodou i de hagabudu oodou grain, ma de hai oodou uvaini hoou ma lolo \+w olive\+w*.
14 então, no devido tempo, enviarei chuva sobre a sua terra, chuva de outono e de primavera, para que vocês recolham o seu cereal, e tenham vinho novo e azeite.
15 Gai ia e gaavadu naa hogi gi goodou helii i honga oodou gelegele, e gaimee ai oodou manu, gai goodou e gaimee naa ga boobosu.
15 Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
16 Gai goodou dagidiiloo gi dee hagasengalia goodou, gai goodou ga daahuli gee ai i de au, ga hai hegau ange gi denga maadua ange laa, ma de daumaha ange gi gilaadeu.
16 Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
17 Gai Tagi Maolunga e kona mmao naa de lili i goodou, ga hai gi dee pala iho de langi gi honga de gelegele, gi deai ai hua i honga oodou gelegele, gai goodou e moolau naa donu de maakau ga dee maaleva, i de henua danuaa a Tagi Maolunga e gaavadu gi goodou.
17 Caso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor lhes está dando.
18 Gai goodou daohia agu muna nei ga hagamaumau i oodou lodo ma oodou hagasaalunga; gai noonoodia ange muna nei gi honga oodou lima aama honga oodou lae, se hagailonga adu gi goodou.
18 Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como símbolos nas mãos e prendam-nas na testa.
19 Gai goodou ga agoago ange muna nei gi oodou dama i de masavaa oodou e nnoho ai i lodo oodou hale, ma doodou seesee i honga de haiava, ma de masavaa oodou e daakodo ai e sseni aama doodou aalahage.
19 Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Gai goodou e sisi ange muna nei gi laagau i luu baasi o haitoga o oodou hale, aama haitoga o buibui o oodou aduhale,
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas, e nos seus portões,
21 gi lagolago ai oodou laangi ma oodou dama e nnoho ai, i honga de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu e gaavange gi oodou dubuna madagidagi, i taulooloa de dahi langi i lunga i honga henua i lalo.
21 para que, na terra que o Senhor jurou que daria aos seus antepassados, os seus dias e os dias dos seus filhos sejam muitos, sejam tantos como os dias durante os quais o céu está acima da terra.
22 Gai noo goodou e kana ange ga daohi muna alodahi, aagu e tala adu nei gi goodou gi daudali ai, ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ga seesee i ono haiava alodahi, ma de hagapigi ange gi de ia,
22 Se vocês obedecerem cuidadosamente todo o mandamento que lhes mando cumprir, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
23 gai Tagi Maolunga e aau gee naa denga huaahenua nei alodahi i oodou mada i mua, gai goodou ga kave denga henua, o denga huaahenua e soa ange ma de mmahi ange i goodou.
23 então o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.
24 Mommee alodahi e tuu ange aagena oodou vae e gaavadu naa gi goodou: mai i de vao ga hano ai ga dae gi Lebanon, aama mai i ssaalingaa vai go Euphrates ga dae ai gi tai i baasi dai.
24 Todo lugar onde vocês puserem os pés será de vocês. O seu território se estenderá do deserto do Líbano e do rio Eufrates ao mar Ocidental.
25 Gai e deai naa donu se dangada e maua i de hai baasi adu gi goodou. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hai naa gi maatagu de henua alodahi i goodou, i mommee alodahi e tuu ange aagena oodou vae, bei dana hai gu tala adu ai gi goodou.
25 Ninguém conseguirá resisti-los. O Senhor, o seu Deus, conforme lhes prometeu, trará pavor e medo de vocês a todos os povos daquela terra, aonde quer que vocês forem.
26 Tilo, anailaa nei, gai au e dugu i oodou mada i mua de hagamanuuia ma de hagamalaia:
26 Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
27 se hagamanuuia noo goodou e hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doodou Maadua, aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei,
27 Vocês terão bênção, se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje lhes estou dando;
28 gai se hagamalaia noo goodou e dee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doodou Maadua, gai e daahuli gee i de haiava aagu e tala adu gi goodou anailaa nei, ga daudali ange i denga maadua oodou tee iloo i mua.
28 mas terão maldição, se desobedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e se afastarem do caminho que hoje lhes ordeno, para seguir deuses desconhecidos.
29 Gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga doodou Maadua, e kave ai goodou gi de henua oodou ga hulo naa e henua ai, gai goodou ga tala denga hagamanuuia, i honga de mounga go Gerizim, gai denga hagamalaia i honga de mounga go Ebal.
29 Quando o Senhor, o seu Deus, os tiver levado para a terra da qual vão tomar posse, vocês terão que proclamar a bênção no monte Gerizim, e a maldição no monte Ebal.
30 Gai luu mounga nei e tuu i de baasi laa o Jordan, i baasi i dai, i de baasi ange gi de mommee e danu ai de laa, i gaogao denga manu ssomo nnui o Moreh, i de ungaamee o de gau Canaan, e nnoho laa i de mommee soe i gaogao o Gilgal.
30 Como sabem, esses montes estão do outro lado do Jordão, a oeste da estrada, na direção do poente, perto dos carvalhos de Moré, no território dos cananeus que vivem na Arabá, próximos de Gilgal.
31 Goodou gu dai hulo naa gi de baasi i dai o Jordan, e kave ai de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou. Gai de masavaa naa huu oodou e kave ai de henua ga nnoho ai,
31 Vocês estão a ponto de atravessar o Jordão e de tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando. Quando vocês a tiverem conquistado e estiverem vivendo ali,
32 gai goodou ga kana ange daudali i mee alodahi gu hagasauaa, ma hainga aagu e tala adu gi goodou anailaa nei.
32 tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.