Deuteronômio 11
nkr (NKR) vs NTLH
1 Goodou aloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de daohi ana muna, ma ana hainga gu hagasauaa, ma ana hagamodu, aama ana muna gu tala adu gi goodou i laangi alodahi.
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 Anailaa nei gai goodou gu tonu iho bolo e dee go oodou dama ne gidee ma de langona iho, de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua ne haele ai goodou: i dono maolunga, ma dono lima mmahi, ma dono lima sauaa,
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 ma ana hagailonga, ma ana hegau hagalele mouli ne hai ange gi de hodooligi o Egypt go Pharaoh, ma dangada alodahi i dono henua;
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 ma dana hai ne hai ai de hagabuulinga hebagi o Egypt, ma alaadeu hoosa, ma olaadeu hada hebagi; ia ne haoli gilaadeu i vai o Tai Mmea, i de masavaa alaadeu ne doolohi mai ai goodou, gai Tagi Maolunga ne daa gilaadeu ga odi i de maakau ga dae mai ai gi anailaa nei;
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 ma ana mee ne hai adu gi goodou i de vao, ga tae mai ai nei goodou gi de mommee nei,
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 ma dana hai ne hai ai Dathan ma Abiram luu dama daane a Eliab, tama daane a Reuben, i de masavaa ne mahanga lua de gelegele i magavaa o de gau Israel alodahi, ga holo gilaau ma olaau huaabodu, ma olaadeu hale malo, aama alaadeu manu alodahi.
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 Aagai go goodou ne gidee hegau hagalele mouli alodahi a Tagi Maolunga ne hai.
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 Deenei ai, goodou daohia hainga alodahi aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei, gi mmahi ai goodou i de hulo e kave de henua, oodou ga hulo naa e henua ai i baasi i dai o Jordan.
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 Gai gi daulooloa ai hogi doodou mouli, i honga de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi, bolo ia e gaavange gi gilaadeu ma olaadeu hagadiilinga, dahi henua iai vai uu ma hooni lagolago.
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 Gai de henua oodou ga hulo naa e nnoho ai, e dee bei de henua go Egypt, oodou ne loomai ai naa. Goodou ne doo oodou golee ga hagamaluulu i oodou vae, bei de hai e hagamaluulu ai denga veelenga.
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 Gai de henua oodou ga hulo naa e henua ai, se henua iai duuduu ma gelogelonga, gai de langi e pala iho ma e hagamaluulu honga de gelegele,
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 gai se henua nii Tagi Maolunga doodou Maadua e tilo danuaa ange; gai Tagi Maolunga doodou Maadua e daumada i masavaa alodahi, mai i taamada o de ngadau ga dae ai gi de hagaodi.
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 Gai noo goodou e daudali i agu muna e tala adu gi goodou ailaa nei, ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ga daumaha ange gi de ia, i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi,
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 gai ia e hai naa gi pala iho de langi gi honga doodou henua i ono masavaa donu, go de langi i taamada ma de hagaodi o de ngadau, gi maua ai e goodou i de hagabudu oodou grain, ma de hai oodou uvaini hoou ma lolo \+w olive\+w*.
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 Gai ia e gaavadu naa hogi gi goodou helii i honga oodou gelegele, e gaimee ai oodou manu, gai goodou e gaimee naa ga boobosu.
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 Gai goodou dagidiiloo gi dee hagasengalia goodou, gai goodou ga daahuli gee ai i de au, ga hai hegau ange gi denga maadua ange laa, ma de daumaha ange gi gilaadeu.
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 Gai Tagi Maolunga e kona mmao naa de lili i goodou, ga hai gi dee pala iho de langi gi honga de gelegele, gi deai ai hua i honga oodou gelegele, gai goodou e moolau naa donu de maakau ga dee maaleva, i de henua danuaa a Tagi Maolunga e gaavadu gi goodou.
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 Gai goodou daohia agu muna nei ga hagamaumau i oodou lodo ma oodou hagasaalunga; gai noonoodia ange muna nei gi honga oodou lima aama honga oodou lae, se hagailonga adu gi goodou.
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 Gai goodou ga agoago ange muna nei gi oodou dama i de masavaa oodou e nnoho ai i lodo oodou hale, ma doodou seesee i honga de haiava, ma de masavaa oodou e daakodo ai e sseni aama doodou aalahage.
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 Gai goodou e sisi ange muna nei gi laagau i luu baasi o haitoga o oodou hale, aama haitoga o buibui o oodou aduhale,
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 gi lagolago ai oodou laangi ma oodou dama e nnoho ai, i honga de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu e gaavange gi oodou dubuna madagidagi, i taulooloa de dahi langi i lunga i honga henua i lalo.
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 Gai noo goodou e kana ange ga daohi muna alodahi, aagu e tala adu nei gi goodou gi daudali ai, ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ga seesee i ono haiava alodahi, ma de hagapigi ange gi de ia,
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 gai Tagi Maolunga e aau gee naa denga huaahenua nei alodahi i oodou mada i mua, gai goodou ga kave denga henua, o denga huaahenua e soa ange ma de mmahi ange i goodou.
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 Mommee alodahi e tuu ange aagena oodou vae e gaavadu naa gi goodou: mai i de vao ga hano ai ga dae gi Lebanon, aama mai i ssaalingaa vai go Euphrates ga dae ai gi tai i baasi dai.
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 Gai e deai naa donu se dangada e maua i de hai baasi adu gi goodou. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hai naa gi maatagu de henua alodahi i goodou, i mommee alodahi e tuu ange aagena oodou vae, bei dana hai gu tala adu ai gi goodou.
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 Tilo, anailaa nei, gai au e dugu i oodou mada i mua de hagamanuuia ma de hagamalaia:
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 se hagamanuuia noo goodou e hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doodou Maadua, aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei,
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 gai se hagamalaia noo goodou e dee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga doodou Maadua, gai e daahuli gee i de haiava aagu e tala adu gi goodou anailaa nei, ga daudali ange i denga maadua oodou tee iloo i mua.
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga doodou Maadua, e kave ai goodou gi de henua oodou ga hulo naa e henua ai, gai goodou ga tala denga hagamanuuia, i honga de mounga go Gerizim, gai denga hagamalaia i honga de mounga go Ebal.
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Gai luu mounga nei e tuu i de baasi laa o Jordan, i baasi i dai, i de baasi ange gi de mommee e danu ai de laa, i gaogao denga manu ssomo nnui o Moreh, i de ungaamee o de gau Canaan, e nnoho laa i de mommee soe i gaogao o Gilgal.
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 Goodou gu dai hulo naa gi de baasi i dai o Jordan, e kave ai de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou. Gai de masavaa naa huu oodou e kave ai de henua ga nnoho ai,
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 gai goodou ga kana ange daudali i mee alodahi gu hagasauaa, ma hainga aagu e tala adu gi goodou anailaa nei.
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.