2 Reis 12

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai de hidu ngadau huu o Jehu ne hodooligi ai, gai Joash gu dae ange ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i Jerusalem i e madahaa ngadau. De ingoo o dono dinana go Zibiah, ia se hine mai i Beersheba.
1 Joás começou a reinar em Judá no sétimo ano do reinado de Jeú, rei de Israel. Reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Gai Joash ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga i taulooloa dono mouli, go hiidinga tangada haimeedabu go Jehoiada ne agoago ange ia.
2 Durante toda a vida, Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor , como o sacerdote Joiada o orientava.
3 Gai denga mommee daumaha tee oha donu; gai dangada ne duudagi de hai alaadeu sigidaumaha ma de dudu mee maanongi i denga mommee daumaha laa.
3 Mesmo assim, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
4 Gai Joash ne hai ange gi de gau haimeedabu, “Goodou hagabudulia sseene o denga sigidaumaha gu gaamai laa gi de hale o Tagi Maolunga — go sseene ne hagao ai dahi, ma sseene a dangada gu hagatoo donu ai, aama sseene a dangada ne ngadi gaavange gi de hale o Tagi Maolunga.
4 Certo dia, o rei Joás disse aos sacerdotes: “Juntem toda a prata trazida como oferta sagrada ao templo do S enhor , tanto o imposto do censo e os pagamentos de votos como as ofertas voluntárias.
5 Gai de gau haimeedabu gi gaavee sseene laa mai i daho de gau doange, e hagaahe age ai mommee gu maoha laa i de hale laa.”
5 Cada sacerdote deve recolher a prata com um dos tesoureiros e usá-la para fazer os reparos necessários no templo”.
6 Aagai de madalua ma dolu ngadau huu o Joash ne hodooligi ai, gai de gau haimeedabu tigi hai ange donu mommee gu maoha laa i de \+w temple\+w*.
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito os reparos no templo.
7 Deelaa ai, de hodooligi go Joash ne hagahi Jehoiada, tangada haimeedabu, ma de gau haimeedabu ange laa, ga ssili ange gi gilaadeu, “Gu aha tigi hagaahe age ai naa e goodou denga mommee maoha i de temple? Deenei ai, goodou e dee kave denga sseene e gaavadu gi goodou, aagai gaavange gi dangada e haia ange de temple.”
7 Então o rei Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: “Por que ainda não fizeram os reparos no templo? Não recebam mais a prata dos tesoureiros, exceto a que for usada para reparar o templo”.
8 Gai de gau haimeedabu gu buni ange gi de ia, gilaadeu gu dee hagabudu denga sseene mai i daho dangada, gai e dee go gilaadeu hogi e hagaahe age mommee gu maoha i de hale.
8 Os sacerdotes concordaram em não aceitar mais a prata do povo e em deixar que outros assumissem a responsabilidade de fazer os reparos no templo.
9 Gai tangada haimeedabu go Jehoiada ne gaamai dahi ngavesi, ga hoda honga dono pono gi masaavava, ga dugu i gaogao de mommee o ssigidaumaha i de baasi madau o de haitoga o de hale o Tagi Maolunga. Gai de gau haimeedabu e hagaloosia laa de haitoga ga hhao denga sseene alodahi a dangada e gaamai gi de hale o Tagi Maolunga gi ono lodo.
9 O sacerdote Joiada fez uma abertura na tampa de uma caixa grande e a colocou do lado direito do altar, na entrada do templo do S enhor . Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa todas as contribuições do povo.
10 Gai de masavaa naa huu alaadeu gu gidee ai, bolo gu lagolago sseene i lo te ngavesi laa, gai tangada sisi o de hodooligi, ma tangada haimeedabu maolunga e loomai ga dau denga sseene gu gaamai laa gi lo te hale o Tagi Maolunga ga hhao gi lodo beagi.
10 Sempre que a caixa ficava cheia, o secretário da corte e o sumo sacerdote pesavam a prata trazida ao templo do S enhor e a colocavam em sacolas.
11 Gai gilaau ga gaavange denga sseene gu hagahidi laa gi denga daane e dagina de hagaahe age o de hale o Tagi Maolunga. Gai gilaadeu ga hagao ange ai denga labagau aama denga daane e hagaduulia de hale o Tagi Maolunga,
11 Entregavam a prata aos supervisores da construção, que a usavam para pagar os homens que trabalhavam no templo do S enhor : os carpinteiros, os construtores,
12 ma denga labagau o denga hadu ma gilaadeu e duuduudia denga hadu, ma de hagao ai denga laagau ma hadu gu hagamalali, e hagaahe age ai de hale o Tagi Maolunga, aama de hagao ai mee alodahi e hagaahe age ai de temple.
12 os pedreiros e os cortadores de pedra. Também compravam a madeira e as pedras lavradas necessárias para fazer os reparos no templo do S enhor e pagavam outras despesas relacionadas à reforma do templo.
13 Aagai teai donu sseene ne gaavange laa gi de hale o Tagi Maolunga ne hai ai denga beisini selevaa, ma denga mee diinei laama, ma boolo, ma \+w trumpet\+w*, ma goloa goolo, aama goloa selevaa i de hale o Tagi Maolunga;
13 A contribuição trazida ao templo não era usada para fazer taças de prata, nem cortadores de pavio, nem bacias, nem trombetas, nem outros utensílios de ouro ou prata para o templo do S enhor .
14 sseene laa alodahi ne gaavange gi de gau hai hegau, gai gilaadeu ga hagaahe age ai mommee gu maoha laa i de temple.
14 Era entregue aos trabalhadores, que a usavam para fazer os reparos no templo.
15 Gai gilaau tee hai denga daane alaau ne gaavange laa aagena sseene laa gi daalaa ange be ni aha alaadeu ne hai i sseene laa, go hiidinga gilaadeu ni daane e hai hegau i de muna abodonu.
15 Não se pedia que os supervisores da construção prestassem contas desse valor, pois eram homens de confiança.
16 Gai denga sseene mai i sigidaumaha o tagasala ma sigidaumaha o haisala tee gaamai gi lo te hale o Tagi Maolunga, i hiidinga go tuuhanga o de gau haimeedabu.
16 Mas as contribuições das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não eram trazidas ao templo do S enhor . Eram entregues aos sacerdotes para seu uso pessoal.
17 De masavaa laa gai Hazael, de hodooligi o Syria, ne hano ga hebagi ange gi de aduhale go Gath, ga hagadee kii de aduhale laa. Gai ia ne humai hogi e hebagi ange gi Jerusalem.
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, guerreou contra Gate e a conquistou. Então resolveu atacar Jerusalém.
18 Aagai Joash, de hodooligi o Judah, ne kave goloa a Jehoshaphat ma Jehoram aama Ahaziah, go denga hodooligi o Judah ne hagadabu laa, ma ana goloa hogi gu hagadabu laa, aama goolo alodahi i lodo mommee doange i de hale o Tagi Maolunga, ma de hale o de hodooligi, ga gaavange gi Hazael, de hodooligi o Syria. Gai Hazael ne hano gee mai i Jerusalem.
18 O rei Joás recolheu todos os objetos sagrados que Josafá, Jeorão e Acazias, os reis anteriores de Judá, tinham consagrado e os que ele mesmo consagrara. Enviou-os a Hazael, junto com todo o ouro que havia na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Com isso, Hazael suspendeu o ataque a Jerusalém.
19 Gai hegau a Joash ange laa ma mee alodahi aana ne hai e sisi i de beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Judah.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 Gai hanu dagi o de henua ne hai baasi ange gi Joash ga daa ia gu magau i Beth Millo, i honga de haiava e hano laa gi Silla.
20 Os oficiais de Joás conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, na estrada para Sila.
21 Gai Jozacar, tama daane a Shimeath, ma Jehozabad, tama daane a Shomer, go luoono dangada hai hegau ne daa ia ga magau. Gai gilaadeu ga danu ia madali ono dubuna i de aduhale o David. Gai dana dama go Amaziah ga sui ia ga hodooligi ai.
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Joás foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Amazias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.