2 Reis 12

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai de hidu ngadau huu o Jehu ne hodooligi ai, gai Joash gu dae ange ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i Jerusalem i e madahaa ngadau. De ingoo o dono dinana go Zibiah, ia se hine mai i Beersheba.
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar. Ele reinou quarenta anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Gai Joash ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga i taulooloa dono mouli, go hiidinga tangada haimeedabu go Jehoiada ne agoago ange ia.
2 Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor , todos os dias em que o sacerdote Joiada o dirigia.
3 Gai denga mommee daumaha tee oha donu; gai dangada ne duudagi de hai alaadeu sigidaumaha ma de dudu mee maanongi i denga mommee daumaha laa.
3 Apenas os lugares altos não foram tirados, e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nesses altos.
4 Gai Joash ne hai ange gi de gau haimeedabu, “Goodou hagabudulia sseene o denga sigidaumaha gu gaamai laa gi de hale o Tagi Maolunga — go sseene ne hagao ai dahi, ma sseene a dangada gu hagatoo donu ai, aama sseene a dangada ne ngadi gaavange gi de hale o Tagi Maolunga.
4 Joás disse aos sacerdotes: — Todo o dinheiro das coisas santas que for trazido à Casa do
5 Gai de gau haimeedabu gi gaavee sseene laa mai i daho de gau doange, e hagaahe age ai mommee gu maoha laa i de hale laa.”
5 deverá ser recebido pelos sacerdotes, cada um dos seus conhecidos; e que os sacerdotes reparem os estragos do templo, sempre que houver um reparo a fazer.
6 Aagai de madalua ma dolu ngadau huu o Joash ne hodooligi ai, gai de gau haimeedabu tigi hai ange donu mommee gu maoha laa i de \+w temple\+w*.
6 Mas, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado os estragos do templo.
7 Deelaa ai, de hodooligi go Joash ne hagahi Jehoiada, tangada haimeedabu, ma de gau haimeedabu ange laa, ga ssili ange gi gilaadeu, “Gu aha tigi hagaahe age ai naa e goodou denga mommee maoha i de temple? Deenei ai, goodou e dee kave denga sseene e gaavadu gi goodou, aagai gaavange gi dangada e haia ange de temple.”
7 Então o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os outros sacerdotes e lhes disse: — Por que vocês não estão reparando os estragos do templo? Agora, pois, não recebam mais dinheiro de seus conhecidos, mas entreguem-no para a reparação dos estragos do templo.
8 Gai de gau haimeedabu gu buni ange gi de ia, gilaadeu gu dee hagabudu denga sseene mai i daho dangada, gai e dee go gilaadeu hogi e hagaahe age mommee gu maoha i de hale.
8 Os sacerdotes concordaram em não mais receber dinheiro do povo e concordaram também que não ficariam encarregados de reparar os estragos do templo.
9 Gai tangada haimeedabu go Jehoiada ne gaamai dahi ngavesi, ga hoda honga dono pono gi masaavava, ga dugu i gaogao de mommee o ssigidaumaha i de baasi madau o de haitoga o de hale o Tagi Maolunga. Gai de gau haimeedabu e hagaloosia laa de haitoga ga hhao denga sseene alodahi a dangada e gaamai gi de hale o Tagi Maolunga gi ono lodo.
9 Então o sacerdote Joiada pegou uma caixa, fez um buraco na tampa, e a pôs junto ao altar, à direita de quem entrava na Casa do Senhor . Os sacerdotes que guardavam a entrada da porta depositavam ali todo o dinheiro que era trazido à Casa do Senhor .
10 Gai de masavaa naa huu alaadeu gu gidee ai, bolo gu lagolago sseene i lo te ngavesi laa, gai tangada sisi o de hodooligi, ma tangada haimeedabu maolunga e loomai ga dau denga sseene gu gaamai laa gi lo te hale o Tagi Maolunga ga hhao gi lodo beagi.
10 Quando viam que já havia muito dinheiro na caixa, o escrivão do rei e o sumo sacerdote vinham, contavam e ensacavam o dinheiro que se achava na Casa do Senhor .
11 Gai gilaau ga gaavange denga sseene gu hagahidi laa gi denga daane e dagina de hagaahe age o de hale o Tagi Maolunga. Gai gilaadeu ga hagao ange ai denga labagau aama denga daane e hagaduulia de hale o Tagi Maolunga,
11 O dinheiro, depois de pesado, era entregue aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor . Estes pagavam aos carpinteiros e aos construtores que reparavam a Casa do Senhor ,
12 ma denga labagau o denga hadu ma gilaadeu e duuduudia denga hadu, ma de hagao ai denga laagau ma hadu gu hagamalali, e hagaahe age ai de hale o Tagi Maolunga, aama de hagao ai mee alodahi e hagaahe age ai de temple.
12 e também aos pedreiros e aos cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para repararem os estragos da Casa do Senhor , e custeavam todo o necessário para a conservação da Casa do Senhor .
13 Aagai teai donu sseene ne gaavange laa gi de hale o Tagi Maolunga ne hai ai denga beisini selevaa, ma denga mee diinei laama, ma boolo, ma \+w trumpet\+w*, ma goloa goolo, aama goloa selevaa i de hale o Tagi Maolunga;
13 Mas, do dinheiro que era trazido à Casa do Senhor , não se faziam nem taças de prata, nem apagadores, nem bacias, nem trombetas, nem qualquer outro vaso de ouro ou de prata para a Casa do Senhor .
14 sseene laa alodahi ne gaavange gi de gau hai hegau, gai gilaadeu ga hagaahe age ai mommee gu maoha laa i de temple.
14 Porque davam o dinheiro aos que dirigiam a obra e reparavam com ele a Casa do Senhor .
15 Gai gilaau tee hai denga daane alaau ne gaavange laa aagena sseene laa gi daalaa ange be ni aha alaadeu ne hai i sseene laa, go hiidinga gilaadeu ni daane e hai hegau i de muna abodonu.
15 Também não pediam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro, para o dar aos que faziam a obra, porque eram honestos.
16 Gai denga sseene mai i sigidaumaha o tagasala ma sigidaumaha o haisala tee gaamai gi lo te hale o Tagi Maolunga, i hiidinga go tuuhanga o de gau haimeedabu.
16 Mas o dinheiro de oferta pela culpa e o dinheiro de oferta pelos pecados não era trazido à Casa do Senhor ; ficava para os sacerdotes.
17 De masavaa laa gai Hazael, de hodooligi o Syria, ne hano ga hebagi ange gi de aduhale go Gath, ga hagadee kii de aduhale laa. Gai ia ne humai hogi e hebagi ange gi Jerusalem.
17 Nessa época Hazael, rei da Síria, atacou e conquistou a cidade de Gate. Depois Hazael resolveu marchar contra Jerusalém.
18 Aagai Joash, de hodooligi o Judah, ne kave goloa a Jehoshaphat ma Jehoram aama Ahaziah, go denga hodooligi o Judah ne hagadabu laa, ma ana goloa hogi gu hagadabu laa, aama goolo alodahi i lodo mommee doange i de hale o Tagi Maolunga, ma de hale o de hodooligi, ga gaavange gi Hazael, de hodooligi o Syria. Gai Hazael ne hano gee mai i Jerusalem.
18 Porém Joás, rei de Judá, pegou todas as coisas santas que Josafá, Jeorão e Acazias, seus pais, reis de Judá, haviam dedicado, bem como todo o ouro que havia nos tesouros da Casa do Senhor e no palácio real e os mandou a Hazael, rei da Síria; e este se retirou de Jerusalém.
19 Gai hegau a Joash ange laa ma mee alodahi aana ne hai e sisi i de beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Judah.
19 Quanto aos demais atos de Joás e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
20 Gai hanu dagi o de henua ne hai baasi ange gi Joash ga daa ia gu magau i Beth Millo, i honga de haiava e hano laa gi Silla.
20 Os servos de Joás se levantaram, fizeram uma conspiração e mataram Joás na casa de Milo, que fica na descida para Sila.
21 Gai Jozacar, tama daane a Shimeath, ma Jehozabad, tama daane a Shomer, go luoono dangada hai hegau ne daa ia ga magau. Gai gilaadeu ga danu ia madali ono dubuna i de aduhale o David. Gai dana dama go Amaziah ga sui ia ga hodooligi ai.
21 Jozacar, filho de Simeate, e Jozabade, filho de Somer, servos de Joás, o atacaram, e ele morreu. Joás foi sepultado no túmulo de seus pais na Cidade de Davi, e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.