2 Reis 12

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai de hidu ngadau huu o Jehu ne hodooligi ai, gai Joash gu dae ange ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i Jerusalem i e madahaa ngadau. De ingoo o dono dinana go Zibiah, ia se hine mai i Beersheba.
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, de Israel, Joás se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém quarenta anos. A mãe dele se chamava Zíbia e era da cidade de Berseba.
2 Gai Joash ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga i taulooloa dono mouli, go hiidinga tangada haimeedabu go Jehoiada ne agoago ange ia.
2 Durante toda a sua vida Joás fez o que agrada a Deus, o Senhor , pois o sacerdote Joiada o aconselhava.
3 Gai denga mommee daumaha tee oha donu; gai dangada ne duudagi de hai alaadeu sigidaumaha ma de dudu mee maanongi i denga mommee daumaha laa.
3 No entanto, os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso ali.
4 Gai Joash ne hai ange gi de gau haimeedabu, “Goodou hagabudulia sseene o denga sigidaumaha gu gaamai laa gi de hale o Tagi Maolunga — go sseene ne hagao ai dahi, ma sseene a dangada gu hagatoo donu ai, aama sseene a dangada ne ngadi gaavange gi de hale o Tagi Maolunga.
4 Joás chamou os sacerdotes e mandou que eles juntassem todo o dinheiro recolhido no Templo, isto é, os pagamentos pelos sacrifícios, os impostos do Templo, o dinheiro das promessas e as ofertas voluntárias.
5 Gai de gau haimeedabu gi gaavee sseene laa mai i daho de gau doange, e hagaahe age ai mommee gu maoha laa i de hale laa.”
5 Cada sacerdote era responsável pelo dinheiro trazido pelas pessoas que ele servia, e o dinheiro era para ser usado nos consertos do Templo.
6 Aagai de madalua ma dolu ngadau huu o Joash ne hodooligi ai, gai de gau haimeedabu tigi hai ange donu mommee gu maoha laa i de \+w temple\+w*.
6 Mas, no ano vinte e três do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito nenhum conserto.
7 Deelaa ai, de hodooligi go Joash ne hagahi Jehoiada, tangada haimeedabu, ma de gau haimeedabu ange laa, ga ssili ange gi gilaadeu, “Gu aha tigi hagaahe age ai naa e goodou denga mommee maoha i de temple? Deenei ai, goodou e dee kave denga sseene e gaavadu gi goodou, aagai gaavange gi dangada e haia ange de temple.”
7 Por isso Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: — Por que vocês não estão consertando o Templo? De agora em diante, não fiquem com o dinheiro que receberem, mas entreguem para que os consertos possam ser feitos.
8 Gai de gau haimeedabu gu buni ange gi de ia, gilaadeu gu dee hagabudu denga sseene mai i daho dangada, gai e dee go gilaadeu hogi e hagaahe age mommee gu maoha i de hale.
8 Os sacerdotes concordaram com isso e também concordaram em não ficarem encarregados de fazer os consertos no Templo.
9 Gai tangada haimeedabu go Jehoiada ne gaamai dahi ngavesi, ga hoda honga dono pono gi masaavava, ga dugu i gaogao de mommee o ssigidaumaha i de baasi madau o de haitoga o de hale o Tagi Maolunga. Gai de gau haimeedabu e hagaloosia laa de haitoga ga hhao denga sseene alodahi a dangada e gaamai gi de hale o Tagi Maolunga gi ono lodo.
9 Então Joiada pegou uma caixa, fez uma abertura na tampa e pôs a caixa perto do altar, do lado direito de quem entra no Templo. Os sacerdotes que tomavam conta da entrada punham na caixa todo o dinheiro dado pelos adoradores.
10 Gai de masavaa naa huu alaadeu gu gidee ai, bolo gu lagolago sseene i lo te ngavesi laa, gai tangada sisi o de hodooligi, ma tangada haimeedabu maolunga e loomai ga dau denga sseene gu gaamai laa gi lo te hale o Tagi Maolunga ga hhao gi lodo beagi.
10 Quando viam que já havia muito dinheiro na caixa, o secretário do rei e o Grande Sacerdote vinham, contavam o dinheiro e o punham em sacos.
11 Gai gilaau ga gaavange denga sseene gu hagahidi laa gi denga daane e dagina de hagaahe age o de hale o Tagi Maolunga. Gai gilaadeu ga hagao ange ai denga labagau aama denga daane e hagaduulia de hale o Tagi Maolunga,
11 Depois de registrarem a quantia certa, eles entregavam o dinheiro aos homens que estavam encarregados do trabalho no Templo, e estes pagavam os carpinteiros, os construtores,
12 ma denga labagau o denga hadu ma gilaadeu e duuduudia denga hadu, ma de hagao ai denga laagau ma hadu gu hagamalali, e hagaahe age ai de hale o Tagi Maolunga, aama de hagao ai mee alodahi e hagaahe age ai de temple.
12 os pedreiros e os cortadores de pedras. Também compravam a madeira e as pedras para os consertos e pagavam todas as outras despesas necessárias.
13 Aagai teai donu sseene ne gaavange laa gi de hale o Tagi Maolunga ne hai ai denga beisini selevaa, ma denga mee diinei laama, ma boolo, ma \+w trumpet\+w*, ma goloa goolo, aama goloa selevaa i de hale o Tagi Maolunga;
13 No entanto, nenhuma parte do dinheiro era usada para se fazerem taças de prata, bacias, trombetas, tesouras de aparar pavios de lamparinas ou qualquer outro objeto de prata ou de ouro.
14 sseene laa alodahi ne gaavange gi de gau hai hegau, gai gilaadeu ga hagaahe age ai mommee gu maoha laa i de temple.
14 Todo o dinheiro era usado para pagar os trabalhadores e para comprar o material dos consertos.
15 Gai gilaau tee hai denga daane alaau ne gaavange laa aagena sseene laa gi daalaa ange be ni aha alaadeu ne hai i sseene laa, go hiidinga gilaadeu ni daane e hai hegau i de muna abodonu.
15 Os homens encarregados do trabalho eram honestos em tudo, e por isso não havia necessidade de pedir que prestassem contas do dinheiro.
16 Gai denga sseene mai i sigidaumaha o tagasala ma sigidaumaha o haisala tee gaamai gi lo te hale o Tagi Maolunga, i hiidinga go tuuhanga o de gau haimeedabu.
16 O dinheiro das ofertas para tirar culpas e das ofertas para tirar pecados não era colocado na caixa, mas ficava com os sacerdotes.
17 De masavaa laa gai Hazael, de hodooligi o Syria, ne hano ga hebagi ange gi de aduhale go Gath, ga hagadee kii de aduhale laa. Gai ia ne humai hogi e hebagi ange gi Jerusalem.
17 Nessa época o rei Hazael, da Síria, atacou a cidade de Gate e a conquistou; depois resolveu atacar Jerusalém.
18 Aagai Joash, de hodooligi o Judah, ne kave goloa a Jehoshaphat ma Jehoram aama Ahaziah, go denga hodooligi o Judah ne hagadabu laa, ma ana goloa hogi gu hagadabu laa, aama goolo alodahi i lodo mommee doange i de hale o Tagi Maolunga, ma de hale o de hodooligi, ga gaavange gi Hazael, de hodooligi o Syria. Gai Hazael ne hano gee mai i Jerusalem.
18 O rei Joás, de Judá, pegou todas as ofertas que Josafá, Jeorão e Acazias, que haviam sido reis antes dele, haviam separado para Deus, o Senhor . Junto com essas ofertas ele pôs as suas próprias ofertas e todo o ouro que havia no tesouro do Templo e do palácio e mandou tudo como presente para o rei Hazael. Então Hazael desistiu de atacar Jerusalém.
19 Gai hegau a Joash ange laa ma mee alodahi aana ne hai e sisi i de beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Judah.
19 Todas as outras coisas que o rei Joás fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
20 Gai hanu dagi o de henua ne hai baasi ange gi Joash ga daa ia gu magau i Beth Millo, i honga de haiava e hano laa gi Silla.
20 — ausente —
21 Gai Jozacar, tama daane a Shimeath, ma Jehozabad, tama daane a Shomer, go luoono dangada hai hegau ne daa ia ga magau. Gai gilaadeu ga danu ia madali ono dubuna i de aduhale o David. Gai dana dama go Amaziah ga sui ia ga hodooligi ai.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.