2 Crônicas 7
nkr (NKR) vs VC
1 De masavaa huu a Solomon ne hagalava ai dana dalodalo, gai de ahi gu hano iho i de langi ga dudu ssigidaumaha dudu aama denga sigidaumaha ange laa, gai de hale daumaha laa gu honu i de mahamaha o Tagi Maolunga.
1 Quando Salomão terminou essa prece, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto com os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu o templo.
2 Gai de gau haimeedabu gu dee maua i de ulu gi lo te hale o Tagi Maolunga, i hiidinga de mahamaha o Tagi Maolunga gu hhao ma gu honu de hale laa.
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do Senhor, tanta era a glória que enchia o edifício.
3 De masavaa a de gau Israel alodahi ne gidee ai de hano iho o de ahi laa ma de mahamaha o Tagi Maolunga i honga de \+w temple\+w*, gai gilaadeu ga ino gu paa olaadeu mada gi honga de gelegele, ga daumaha aama de hagaahe ange de abodonu gi Tagi Maolunga, ga hagataba,
3 À vista do fogo que descia e da glória do Senhor que enchia o templo, toda a multidão de israelitas se prosternou com o rosto em terra sobre o pavimento, e, prosternados, puseram-se a cantar: Louvai o Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna.
4 Gai de hodooligi ma de gau Israel alodahi ne hai denga sigidaumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga.
4 O rei e todo o povo ofereceram então um sacrifício em presença do Senhor.
5 Gai de hodooligi go Solomon ne hai ssigidaumaha i e 22,000 kaau ma e 120,000 ssiibi ma guudi. Deenei de hai a de hodooligi ma de gau Israel alodahi ne hagadabu ai de hale o de Maadua.
5 Salomão imolou vinte e dois mil touros e cento e vinte mil ovelhas. Foi desse modo que o rei e o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 De gau haimeedabu ne tuu i olaadeu duulanga; denga daane de aamuli o Levi ne tuu age ga poo mee hagadangidangi a Tagi Maolunga a de hodooligi go David ne hai laa e hagaahe ange ai de abodonu gi Tagi Maolunga, ma de daahili ga hai ange, “Dono abodonu e dagodo ga hano ai.” Gai de gau haimeedabu e tuu laa ma e huuhuli ange gi denga daane de aamuli o Levi ne ili alaadeu \+w trumpet\+w*; gai de gau Israel alodahi ne tuu age hogi.
6 Os sacerdotes mantinham-se em seus postos; igualmente os levitas com os instrumentos de música do Senhor, que Davi tinha mandado fazer para celebrar os louvores do Senhor, quando confiou-lhes essa função de cantar os louvores do Senhor: Porque sua misericórdia é eterna. Os sacerdotes diante deles tocavam trombetas, enquanto toda a multidão dos israelitas mantinha-se de pé.
7 De masavaa laa gai Solomon ne hagadabu de mommee i lo te ungaalodo o de buibui i ma te hale o Tagi Maolunga, ga hai ai denga sigidaumaha dudu, ma kiliisi o denga manu o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa, go hiidinga de mommee o ssigidaumaha\+w bronze\+w* i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga gu dee oo i de hai ai denga sigidaumaha dudu, ma ssigidaumaha o grain, aama kiliisi.
7 Salomão consagrou a parte central do átrio, que está em frente da fachada do templo do Senhor; ofereceu ali holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze que tinha feito não era suficiente para os holocaustos, oferendas e a gordura das vítimas.
8 De masavaa laa gai Solomon ma de gau Israel alodahi ne hai taonga, gai dangada soa ne loomai i Lebo Hamath ga hano ai gi Ssaalingaa Vai o Egypt.
8 A celebração desta festa, presidida então por Salomão, para todo o povo de Israel durou então sete dias. A multidão congregada, desde a entrada de Emat até a torrente do Egito, era enorme.
9 Gai de hagavalu laangi huu, gai gilaadeu ga hagabuni ga daumaha, go hiidinga gilaadeu ne hagadabu de mommee o ssigidaumaha i e hidu laangi, gai e hidu ange laangi alaadeu ne hai ai taonga.
9 No oitavo dia realizou-se a assembléia dolene, pois tinham celebrado a dedicação do altar, assim como a festa, durante sete dias.
10 Gai de madalua ma dolu huu laangi o de hidu malama, gai Solomon ga hai dangada gi aahe gi olaadeu hale. Gai dangada gu malangilangi ma de lodo danuaa, i hiidinga mee danuaa alodahi a Tagi Maolunga gu hagamanuuia ai dono dangada hai hegau go David ma Solomon, aama ono dangada go de gau Israel.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, Salomão mandou de volta para suas tendas o povo contente, com o coração feliz pelos benefícios que o Senhor tinha feito a Davi, a Salomão e a seu povo de Israel.
11 De masavaa huu a Solomon ne hagalava ai de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale donu, ia gu maua i de hagassula mee alodahi aana ne lodo e hai i lo te hale o Tagi Maolunga, aama lo tono hale donu,
11 Acabara, pois, o rei o templo e o palácio real. Tinha levado a bom termo tudo o que tencionava fazer no templo do Senhor e em sua própria residência.
12 gai Tagi Maolunga ne hakide ange gi de ia i dahi boo, ga hai ange: “Au gu langona dau dangidangi, gai au gu hili de mommee nei e hai ai dogu mommee o ssigidaumaha.
12 Durante a noite o Senhor lhe apareceu: Ouvi, disse ele, tua oração; escolhi este lugar para que seja o templo no qual me oferecerão sacrifícios.
13 De masavaa naa huu aagu e hai ai gi dee pala de langi, be e hai gi loomai denga itebuubuu gi gaina manu ssomo i honga de henua, aabe e hai gi humai dahi mee hagamaakau gi honga o dangada,
13 Quando eu cerrar os céus, e não houver mais chuva, quando ordenar aos gafanhotos que devorem a terra, ou quando enviar a peste contra meu povo,
14 gai noo ogu dangada e hagaingoo laa i dogu ingoo e hagamaolalo olaadeu lodo, ga dalodalo ma de aahe mai gi de au, gai ga tili alaadeu hegau baubau, gai au ga hagallongo alaadeu dalodalo mai i de langi, ga degi ange gi olaadeu haisala ga hagaieiangi delaadeu henua.
14 se meu povo, sobre o qual foi invocado o meu nome, se humilhar, se procurar minha face para orar, se renunciar ao seu mau procedimento, escutarei do alto dos céus e sanarei sua terra.
15 Gai au e galo iho naa ma de hagallongo dalodalo a dangada e dangidangi mai ai i de mommee nei.
15 Doravante meus olhos estarão abertos e meus ouvidos atentos às preces feitas neste lugar,
16 Au gu hili ma de vvae gee de temple nei gi dagodo ai dogu ingoo ga hano ai. Gai luoogu mada ma ogu lodo i kilaa i masavaa alodahi.
16 pois, para o futuro, escolho e consagro este templo para que meu nome nele resida para sempre; meus olhos e meu coração estarão nele para sempre.
17 Gai noo koe e daudali mai i de au bei dagodo o doo damana go David, ma de hai mee alodahi aagu e tala adu gi de goe, ma de daohi agu hainga gu hagasauaa aama agu hagamodu,
17 Quanto a ti, se andares na minha presença como fez teu pai Davi, se puseres em prática tudo o que prescrevi, se observares minhas leis e meus preceitos,
18 gai au e hai naa gi dee lilo doo nohoanga hodooligi, bei dagu hai gu hagatoo donu ange ai laa gi doo damana go David, e hai ange, ‘E deai naa donu se masavaa e deai ai se dangada mai i doo hagadiilinga e hodooligi i honga Israel.’
18 elevarei o trono de tua realeza, como prometi a teu pai, dizendo-lhe que jamais lhe faltaria descendente que ocupasse o trono de Israel.
19 Aagai noo goodou e dee daudali i agu muna gu hagasauaa, ma agu hainga gu gaavadu gi goodou, gai goodou ga hulo ga hai hegau ange gi denga diinonga aama de daumaha ange gi gilaadeu,
19 Mas se vos desviardes de mim e negligenciardes os preceitos e mandamentos que vos prescrevi, para servirdes a outros deuses e render-lhes culto,
20 gai au e kave gee naa goodou mai i de henua aagu gu gaavadu gi goodou, ma de tili de hale aagu gu hagadabu ange gi dogu ingoo, ma de hai gi se mommee e hakadanga ai dangada alodahi.
20 então extirpar-vos-ei da terra que vos dei, e arrojarei para longe de mim este templo que consagrei a meu nome, e dele farei para todas as nações pagãs objeto de fábula e de riso.
21 Gai dangada alodahi e seesee i gaogao de hale maolunga nei e llele naa olaadeu mouli, ga ssili, ‘Gu aha Tagi Maolunga gu hai ai nei de henua aama de hale nei bee nei?’
21 Este templo, tão excelso, será para todos os transeuntes um objeto de espanto. Eles dirão: Como tratou o Senhor dessa maneira esta terra e este templo?
22 Gai dangada e hagataba naa, ‘Go hiidinga gilaadeu gu tili Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi ne hagassao ina mai laa gilaadeu i de henua go Egypt, gai gu daudali ange gi denga diinonga, ma de daumaha ange aama de hai hegau ange gi gilaadeu. Aanei hiidinga aana ne hai ai gi loomai denga hai ngadaa nei alodahi gi gilaadeu.’ ”
22 E responderão: É porque abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e se apegaram a outros deuses, prostrando-se diante deles e rendendo-lhes culto. Eis porque fez sobrevir a eles todas essas calamidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.