2 Crônicas 7
nkr (NKR) vs NVT
1 De masavaa huu a Solomon ne hagalava ai dana dalodalo, gai de ahi gu hano iho i de langi ga dudu ssigidaumaha dudu aama denga sigidaumaha ange laa, gai de hale daumaha laa gu honu i de mahamaha o Tagi Maolunga.
1 Quando Salomão terminou de orar, desceu fogo do céu e queimou os holocaustos e os sacrifícios, e a presença gloriosa do S enhor encheu o templo.
2 Gai de gau haimeedabu gu dee maua i de ulu gi lo te hale o Tagi Maolunga, i hiidinga de mahamaha o Tagi Maolunga gu hhao ma gu honu de hale laa.
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do S enhor , pois a presença gloriosa do S enhor havia enchido o templo
3 De masavaa a de gau Israel alodahi ne gidee ai de hano iho o de ahi laa ma de mahamaha o Tagi Maolunga i honga de \+w temple\+w*, gai gilaadeu ga ino gu paa olaadeu mada gi honga de gelegele, ga daumaha aama de hagaahe ange de abodonu gi Tagi Maolunga, ga hagataba,
3 Quando todos os israelitas viram o fogo descer e a presença gloriosa do S enhor encher o templo, prostraram-se com o rosto no chão, adoraram e louvaram o S enhor , dizendo: “Ele é bom! Seu amor dura para sempre!”.
4 Gai de hodooligi ma de gau Israel alodahi ne hai denga sigidaumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao S enhor .
5 Gai de hodooligi go Solomon ne hai ssigidaumaha i e 22,000 kaau ma e 120,000 ssiibi ma guudi. Deenei de hai a de hodooligi ma de gau Israel alodahi ne hagadabu ai de hale o de Maadua.
5 O rei Salomão apresentou um sacrifício de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo do S enhor .
6 De gau haimeedabu ne tuu i olaadeu duulanga; denga daane de aamuli o Levi ne tuu age ga poo mee hagadangidangi a Tagi Maolunga a de hodooligi go David ne hai laa e hagaahe ange ai de abodonu gi Tagi Maolunga, ma de daahili ga hai ange, “Dono abodonu e dagodo ga hano ai.” Gai de gau haimeedabu e tuu laa ma e huuhuli ange gi denga daane de aamuli o Levi ne ili alaadeu \+w trumpet\+w*; gai de gau Israel alodahi ne tuu age hogi.
6 Os sacerdotes tomaram seus lugares designados, bem como os levitas, que cantavam: “Seu amor dura para sempre!”. Os levitas acompanhavam o cântico com os instrumentos musicais que o rei Davi tinha feito para louvar o S enhor . Os sacerdotes, de frente para os levitas, tocavam as trombetas, e todo o Israel estava em pé.
7 De masavaa laa gai Solomon ne hagadabu de mommee i lo te ungaalodo o de buibui i ma te hale o Tagi Maolunga, ga hai ai denga sigidaumaha dudu, ma kiliisi o denga manu o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa, go hiidinga de mommee o ssigidaumaha\+w bronze\+w* i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga gu dee oo i de hai ai denga sigidaumaha dudu, ma ssigidaumaha o grain, aama kiliisi.
7 Em seguida, Salomão consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze que ele havia construído era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
8 De masavaa laa gai Solomon ma de gau Israel alodahi ne hai taonga, gai dangada soa ne loomai i Lebo Hamath ga hano ai gi Ssaalingaa Vai o Egypt.
8 Durante os sete dias seguintes, Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul.
9 Gai de hagavalu laangi huu, gai gilaadeu ga hagabuni ga daumaha, go hiidinga gilaadeu ne hagadabu de mommee o ssigidaumaha i e hidu laangi, gai e hidu ange laangi alaadeu ne hai ai taonga.
9 No oitavo dia, foi realizada uma cerimônia de encerramento, pois haviam comemorado a dedicação do altar por sete dias e a Festa das Cabanas por mais sete dias.
10 Gai de madalua ma dolu huu laangi o de hidu malama, gai Solomon ga hai dangada gi aahe gi olaadeu hale. Gai dangada gu malangilangi ma de lodo danuaa, i hiidinga mee danuaa alodahi a Tagi Maolunga gu hagamanuuia ai dono dangada hai hegau go David ma Solomon, aama ono dangada go de gau Israel.
10 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado toda a sua bondade a Davi, a Salomão e a seu povo, Israel.
11 De masavaa huu a Solomon ne hagalava ai de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale donu, ia gu maua i de hagassula mee alodahi aana ne lodo e hai i lo te hale o Tagi Maolunga, aama lo tono hale donu,
11 Salomão terminou o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer na construção do templo e do palácio.
12 gai Tagi Maolunga ne hakide ange gi de ia i dahi boo, ga hai ange: “Au gu langona dau dangidangi, gai au gu hili de mommee nei e hai ai dogu mommee o ssigidaumaha.
12 Então, certa noite, o S enhor lhe apareceu e disse: “Ouvi sua oração e escolhi este templo como o lugar para se fazer sacrifícios.
13 De masavaa naa huu aagu e hai ai gi dee pala de langi, be e hai gi loomai denga itebuubuu gi gaina manu ssomo i honga de henua, aabe e hai gi humai dahi mee hagamaakau gi honga o dangada,
13 Se, por vezes, eu fechar o céu para que não chova, ou ordenar que gafanhotos devorem suas colheitas, ou enviar pragas entre meu povo,
14 gai noo ogu dangada e hagaingoo laa i dogu ingoo e hagamaolalo olaadeu lodo, ga dalodalo ma de aahe mai gi de au, gai ga tili alaadeu hegau baubau, gai au ga hagallongo alaadeu dalodalo mai i de langi, ga degi ange gi olaadeu haisala ga hagaieiangi delaadeu henua.
14 então, se meu povo, que se chama pelo meu nome, humilhar-se e orar, buscar minha presença e afastar-se de seus maus caminhos, eu os ouvirei dos céus, perdoarei seus pecados e restaurarei sua terra.
15 Gai au e galo iho naa ma de hagallongo dalodalo a dangada e dangidangi mai ai i de mommee nei.
15 Olharei e ouvirei atentamente cada oração feita neste lugar.
16 Au gu hili ma de vvae gee de temple nei gi dagodo ai dogu ingoo ga hano ai. Gai luoogu mada ma ogu lodo i kilaa i masavaa alodahi.
16 Pois escolhi e consagrei este templo, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
17 Gai noo koe e daudali mai i de au bei dagodo o doo damana go David, ma de hai mee alodahi aagu e tala adu gi de goe, ma de daohi agu hainga gu hagasauaa aama agu hagamodu,
17 “Quanto a você, se me seguir fielmente, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
18 gai au e hai naa gi dee lilo doo nohoanga hodooligi, bei dagu hai gu hagatoo donu ange ai laa gi doo damana go David, e hai ange, ‘E deai naa donu se masavaa e deai ai se dangada mai i doo hagadiilinga e hodooligi i honga Israel.’
18 estabelecerei o trono de sua dinastia. Pois fiz esta aliança com seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre governará Israel’.
19 Aagai noo goodou e dee daudali i agu muna gu hagasauaa, ma agu hainga gu gaavadu gi goodou, gai goodou ga hulo ga hai hegau ange gi denga diinonga aama de daumaha ange gi gilaadeu,
19 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus decretos e mandamentos, seguindo e adorando outros deuses,
20 gai au e kave gee naa goodou mai i de henua aagu gu gaavadu gi goodou, ma de tili de hale aagu gu hagadabu ange gi dogu ingoo, ma de hai gi se mommee e hakadanga ai dangada alodahi.
20 arrancarei o povo desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei dele objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
21 Gai dangada alodahi e seesee i gaogao de hale maolunga nei e llele naa olaadeu mouli, ga ssili, ‘Gu aha Tagi Maolunga gu hai ai nei de henua aama de hale nei bee nei?’
21 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
22 Gai dangada e hagataba naa, ‘Go hiidinga gilaadeu gu tili Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi ne hagassao ina mai laa gilaadeu i de henua go Egypt, gai gu daudali ange gi denga diinonga, ma de daumaha ange aama de hai hegau ange gi gilaadeu. Aanei hiidinga aana ne hai ai gi loomai denga hai ngadaa nei alodahi gi gilaadeu.’ ”
22 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os tirou da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso ele trouxe sobre eles todas essas calamidades’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.