2 Crônicas 7

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De masavaa huu a Solomon ne hagalava ai dana dalodalo, gai de ahi gu hano iho i de langi ga dudu ssigidaumaha dudu aama denga sigidaumaha ange laa, gai de hale daumaha laa gu honu i de mahamaha o Tagi Maolunga.
1 Quando Salomão acabou de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu o templo.
2 Gai de gau haimeedabu gu dee maua i de ulu gi lo te hale o Tagi Maolunga, i hiidinga de mahamaha o Tagi Maolunga gu hhao ma gu honu de hale laa.
2 Os sacerdotes não podiam entrar na Casa do Senhor , porque a glória do Senhor tinha enchido a Casa do Senhor .
3 De masavaa a de gau Israel alodahi ne gidee ai de hano iho o de ahi laa ma de mahamaha o Tagi Maolunga i honga de \+w temple\+w*, gai gilaadeu ga ino gu paa olaadeu mada gi honga de gelegele, ga daumaha aama de hagaahe ange de abodonu gi Tagi Maolunga, ga hagataba,
3 Todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo e a glória do Senhor sobre o templo, se inclinaram com o rosto em terra sobre o pavimento, adoraram, e louvaram o Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 Gai de hodooligi ma de gau Israel alodahi ne hai denga sigidaumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao Senhor .
5 Gai de hodooligi go Solomon ne hai ssigidaumaha i e 22,000 kaau ma e 120,000 ssiibi ma guudi. Deenei de hai a de hodooligi ma de gau Israel alodahi ne hagadabu ai de hale o de Maadua.
5 O rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo consagraram a Casa de Deus.
6 De gau haimeedabu ne tuu i olaadeu duulanga; denga daane de aamuli o Levi ne tuu age ga poo mee hagadangidangi a Tagi Maolunga a de hodooligi go David ne hai laa e hagaahe ange ai de abodonu gi Tagi Maolunga, ma de daahili ga hai ange, “Dono abodonu e dagodo ga hano ai.” Gai de gau haimeedabu e tuu laa ma e huuhuli ange gi denga daane de aamuli o Levi ne ili alaadeu \+w trumpet\+w*; gai de gau Israel alodahi ne tuu age hogi.
6 Os sacerdotes estavam nos seus devidos lugares, bem como os levitas com os instrumentos musicais do Senhor , que o rei Davi tinha feito para com eles louvar o Senhor — porque a sua misericórdia dura para sempre — quando Davi o louvava pelo ministério deles. Os sacerdotes que tocavam as trombetas estavam diante deles, e todo o Israel se mantinha em pé.
7 De masavaa laa gai Solomon ne hagadabu de mommee i lo te ungaalodo o de buibui i ma te hale o Tagi Maolunga, ga hai ai denga sigidaumaha dudu, ma kiliisi o denga manu o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa, go hiidinga de mommee o ssigidaumaha\+w bronze\+w* i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga gu dee oo i de hai ai denga sigidaumaha dudu, ma ssigidaumaha o grain, aama kiliisi.
7 Salomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , pois ali ofereceu os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos. Ele fez isso porque no altar de bronze que Salomão tinha construído não cabiam os holocaustos, as ofertas de cereais e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
8 De masavaa laa gai Solomon ma de gau Israel alodahi ne hai taonga, gai dangada soa ne loomai i Lebo Hamath ga hano ai gi Ssaalingaa Vai o Egypt.
8 Nesse tempo, Salomão celebrou a festa durante sete dias, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito.
9 Gai de hagavalu laangi huu, gai gilaadeu ga hagabuni ga daumaha, go hiidinga gilaadeu ne hagadabu de mommee o ssigidaumaha i e hidu laangi, gai e hidu ange laangi alaadeu ne hai ai taonga.
9 No oitavo dia, tiveram uma reunião solene. Porque por sete dias haviam celebrado a consagração do altar, e a festa durou mais sete dias.
10 Gai de madalua ma dolu huu laangi o de hidu malama, gai Solomon ga hai dangada gi aahe gi olaadeu hale. Gai dangada gu malangilangi ma de lodo danuaa, i hiidinga mee danuaa alodahi a Tagi Maolunga gu hagamanuuia ai dono dangada hai hegau go David ma Solomon, aama ono dangada go de gau Israel.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, o rei despediu o povo para as suas tendas; e todos voltaram alegres e de coração contente por causa do bem que o Senhor tinha feito a Davi, a Salomão e a Israel, seu povo.
11 De masavaa huu a Solomon ne hagalava ai de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale donu, ia gu maua i de hagassula mee alodahi aana ne lodo e hai i lo te hale o Tagi Maolunga, aama lo tono hale donu,
11 Assim, Salomão acabou de construir a Casa do Senhor e o palácio real. Tudo o que Salomão tinha planejado fazer na Casa do Senhor e no seu palácio ele efetuou com sucesso.
12 gai Tagi Maolunga ne hakide ange gi de ia i dahi boo, ga hai ange: “Au gu langona dau dangidangi, gai au gu hili de mommee nei e hai ai dogu mommee o ssigidaumaha.
12 De noite, o Senhor apareceu a Salomão e lhe disse: — Ouvi a sua oração e escolhi para mim este lugar para casa do sacrifício.
13 De masavaa naa huu aagu e hai ai gi dee pala de langi, be e hai gi loomai denga itebuubuu gi gaina manu ssomo i honga de henua, aabe e hai gi humai dahi mee hagamaakau gi honga o dangada,
13 Se eu fechar o céu de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo,
14 gai noo ogu dangada e hagaingoo laa i dogu ingoo e hagamaolalo olaadeu lodo, ga dalodalo ma de aahe mai gi de au, gai ga tili alaadeu hegau baubau, gai au ga hagallongo alaadeu dalodalo mai i de langi, ga degi ange gi olaadeu haisala ga hagaieiangi delaadeu henua.
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, orar, me buscar e se converter dos seus maus caminhos, eu ouvirei dos céus, perdoarei os seus pecados e sararei a sua terra.
15 Gai au e galo iho naa ma de hagallongo dalodalo a dangada e dangidangi mai ai i de mommee nei.
15 Os meus olhos estarão abertos e os meus ouvidos estarão atentos à oração que se fizer neste lugar.
16 Au gu hili ma de vvae gee de temple nei gi dagodo ai dogu ingoo ga hano ai. Gai luoogu mada ma ogu lodo i kilaa i masavaa alodahi.
16 Porque escolhi e santifiquei este templo, para que nele esteja o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
17 Gai noo koe e daudali mai i de au bei dagodo o doo damana go David, ma de hai mee alodahi aagu e tala adu gi de goe, ma de daohi agu hainga gu hagasauaa aama agu hagamodu,
17 Se você andar diante de mim como fez o seu pai Davi, fazendo segundo tudo o que lhe ordenei e guardando os meus estatutos e os meus juízos,
18 gai au e hai naa gi dee lilo doo nohoanga hodooligi, bei dagu hai gu hagatoo donu ange ai laa gi doo damana go David, e hai ange, ‘E deai naa donu se masavaa e deai ai se dangada mai i doo hagadiilinga e hodooligi i honga Israel.’
18 também confirmarei o trono de seu reino, segundo a aliança que fiz com Davi, seu pai, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor que governe em Israel.”
19 Aagai noo goodou e dee daudali i agu muna gu hagasauaa, ma agu hainga gu gaavadu gi goodou, gai goodou ga hulo ga hai hegau ange gi denga diinonga aama de daumaha ange gi gilaadeu,
19 — Porém, se vocês se afastarem de mim e abandonarem os meus estatutos e os meus mandamentos, que eu lhes prescrevi, e se servirem outros deuses e os adorarem,
20 gai au e kave gee naa goodou mai i de henua aagu gu gaavadu gi goodou, ma de tili de hale aagu gu hagadabu ange gi dogu ingoo, ma de hai gi se mommee e hakadanga ai dangada alodahi.
20 então os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo, que santifiquei ao meu nome. E tornarei o templo em motivo de provérbio e de escárnio entre todos os povos.
21 Gai dangada alodahi e seesee i gaogao de hale maolunga nei e llele naa olaadeu mouli, ga ssili, ‘Gu aha Tagi Maolunga gu hai ai nei de henua aama de hale nei bee nei?’
21 E todo aquele que passar por este templo, agora tão exaltado, ficará espantado e perguntará: “Por que o Senhor fez isto com esta terra e este templo?”
22 Gai dangada e hagataba naa, ‘Go hiidinga gilaadeu gu tili Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi ne hagassao ina mai laa gilaadeu i de henua go Egypt, gai gu daudali ange gi denga diinonga, ma de daumaha ange aama de hai hegau ange gi gilaadeu. Aanei hiidinga aana ne hai ai gi loomai denga hai ngadaa nei alodahi gi gilaadeu.’ ”
22 E a resposta será: “Porque deixaram o Senhor , o Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, os adoraram e os serviram. Por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.