2 Crônicas 4

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ia ne hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha i \+w bronze\+w*, se madalua sugilima de looloa, gai e madalua sugilima de lahalaha, gai se madaangahulu sugilima tuuduu.
1 Ele fez também um altar de bronze, vinte côvados o seu comprimento, e vinte côvados a sua largura, e dez côvados a sua altura.
2 Ia ne hagavaivai hogi hanu baalanga ga hai ai dahi daaba moe; se madaangahulu sugilima mai i de hiihii i dahi baasi gi de hiihii i de baasi gee, gai se lima sugilima tuuduu. Gai de haidenga o taaba laa ga holiage ai se matolu sugilima.
2 Ele fez também um mar de fundição de dez côvados de borda a borda, todo redondo, e cinco côvados a sua altura; e uma linha de trinta côvados o envolvia ao redor.
3 Gai lalo de hiihii o taaba laa e maaga ange ada o hanu kaau ma e holiage ai, gai e madaangahulu kaau ange gi dahi sugilima. Gai e lua hagataaunga o denga kaau laa e maaga ange gi taaba laa.
3 E debaixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar.
4 Gai taaba laa e duu i honga e madaangahulu ma lua kaau, e dolu e huuhuli gi ngaiho, e dolu e huuhuli gi dai, e dolu e huuhuli gi ngaage, gai e dolu e huuhuli gi dua. Taaba e duu i olaadeu elunga, gai muli o denga manu laa i lalo taaba.
4 Ele se posicionava sobre doze bois, três olhando para o norte, e três olhando para o oeste, e três olhando para o sul, e três olhando para o leste; e o mar foi posto no alto sobre eles, e todas as suas partes posteriores estavam para dentro.
5 Gai de maadolu o taaba laa se dahi ianga; de hiihii e bei de hiihii o de ubu, gai e bei hogi de huaala o de lilii. Gai se dolumano bath e hhao ai.
5 E a sua espessura era de um palmo, e a sua borda como a obra da borda de uma taça, com uma flor de lírio; e sua capacidade era de três mil batos.
6 Ia ne hai hogi e madaangahulu beisini nnui e hagagilimalali ai, ga dugu e lima i de baasi madau, gai e lima i de baasi masui. Gai go lodo beisini nei e hagagilimalali ai mee e hai ai ssigidaumaha dudu, gai taaba laa se mee e hagagilimalali ai de gau haimeedabu.
6 Ele fez também dez pias, e pôs cinco à direita, e cinco à esquerda, para nelas se lavar; as coisas que eram oferecidas como oferta queimada eram lavadas nelas; mas o mar era para os sacerdotes se lavarem neles.
7 Ia ne hai hogi e madaangahulu mee dugu laama i goolo bei de hai gu hagaago ange ai laa, ga hagatuu i lo te \+w temple\+w*, e lima i de baasi madau, gai e lima i de baasi masui.
7 E ele fez dez candelabros de ouro de acordo com a sua forma, e os pôs no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda.
8 E madaangahulu hogi ana deebele ne hai ga dugu i lo te temple, e lima i de baasi madau, gai e lima i de baasi masui. Ia ne hai hogi e lau beisini i goolo.
8 Ele fez também dez mesas, e as pôs no templo, cinco no lado direito, e cinco no esquerdo. E ele fez uma centena de bacias de ouro.
9 Ia ne hai hogi dahi mommee buibui moo de gau haimeedabu, ma dahi mommee buibui laumalie ma ono haitoga, ga haoli olaadeu abaaba i denga bronze.
9 Ele fez ainda, o átrio dos sacerdotes, e o grande átrio, e portas para o átrio, e revestiu as suas portas com bronze.
10 Gai ia ne hagaduu taaba laa i tege gi ngaage i de bido gi dua.
10 E ele pôs o mar no lado direito da extremidade leste, de frente para o sul.
11 Huram ne hai hogi denga anibada, ma savolo, aama beisini.
11 E Hirão fez as caldeiras, e as pás, e as bacias. E terminou Hirão a obra que executava para o rei Salomão, para a casa de Deus;
12 luu duludulu laa;
12 a saber, os dois pilares, e os globos, e os capitéis que estavam no topo dos dois pilares, e as duas redes para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no topo das colunas;
13 de haalau \+w pomegranate\+w* ange gi gaini e lua laa (e lua hagataaunga i dahi gaini, e hagalaagii ai denga mee be ni boolo i ulu luu duludulu laa);
13 e quatrocentas romãs nas duas redes; duas fileiras de romãs em cada rede, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre os pilares.
14 denga hada ma denga beisini;
14 Ele fez também bases, e sobre as bases fez as pias;
15 taaba, ma de madaangahulu ma lua kaau i ono lalo laa;
15 um mar, e os doze bois debaixo dele.
16 denga anibada, ma savolo, ma poogo, ma goloa alodahi.
16 Também as caldeiras, e as pás, e os ganchos e todos os seus utensílios, fez Hirão, o pai, ao rei Salomão, para casa do SENHOR, de bronze brilhante.
17 Gai de hodooligi ne hagavaivai denga bronze, ga hai ai mee laa alodahi i de geelonga i gaogao Jordan, se mommee iai bela pigi i magavaa o Succoth ma Zeredah.
17 Na planície do Jordão o rei os fundiu, no solo argiloso entre Sucote e Zereda.
18 Solomon ne hai ga lagolago mmao mee nei, deelaa ai, taemaha o denga bronze ne hai ai mee laa tee maua donu gi iloo.
18 Assim, Salomão fez todos estes vasos em grande abundância; pois o peso do bronze não podia ser averiguado.
19 Gai Solomon ne hai hogi goloa alodahi i lo te hale o de Maadua:
19 E Salomão fez todos os vasos que eram para a casa de Deus, também o altar de ouro, e as mesas sobre as quais o pão da proposição era posto;
20 denga mee dugu laama ma olaadeu laama i goolo danuaa, e haula ai gi ula i mada i mua o de aabi e mua gi lodo, bei de hai gu tala ange ai;
20 além disso, os candelabros com as suas lâmpadas de ouro puro, para que eles queimassem segundo o costume diante do oráculo;
21 denga huaala, ma laama, ma igohi ne hai i goolo hagamogomogo;
21 e as flores, e as lâmpadas, e as tenazes, fez ele de ouro, e daquele ouro perfeito;
22 denga mee diinei laama, ma beisini, ma gumedi o mee maanongi, ma mee e hhao ai maga ahi ne hai hogi i goolo hagamogomogo; denga abaaba o de Aabi Dabu mmao, ma abaaba o de aabi e mua gi daha ne hai hogi i goolo.
22 e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e os incensários de ouro puro; e quanto à entrada da casa, as suas portas internas para o lugar santíssimo, e as portas da casa do templo, eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.