2 Crônicas 36
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai dangada o de henua ga hai Jehoahaz tama daane a Josiah gi suuia dono damana gi hodooligi ai i Jerusalem.
1 Então, o povo da terra tomou a Joacaz, o filho de Josias, e o fez rei no lugar do seu pai em Jerusalém.
2 Gai Jehoahaz gu madalua ma dolu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e dolu malama i Jerusalem.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém.
3 Gai de hodooligi o Egypt ne aau gee ia i tuulanga o de hodooligi i Jerusalem, gai ga hai dangada o Judah gi hagao ina e lau talent selevaa, ma e dahi talent goolo.
3 E o rei do Egito o depôs em Jerusalém, e condenou a terra com uma centena de talentos de prata e um talento de ouro.
4 Gai de hodooligi o Egypt ga dugu taina daane o Jehoahaz go Eliakim i Jerusalem gi hodooligi ai i Judah ma Jerusalem, gai ia ga sui de ingoo o Eliakim ga hagaingoo ange ia go Jehoiakim. Aagai Neco ne nnoa Jehoahaz, dono daina daane ga kave gi Egypt.
4 E o rei do Egito fez de Eliaquim, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou o seu nome para Jeoaquim. E Neco tomou Joacaz, o seu irmão, e o levou para o Egito.
5 Gai Jehoiakim gu madalua ma lima ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma dahi ngadau i Jerusalem. Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga dono Maadua.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus.
6 Gai Nebuchadnezzar de hodooligi o Babylon ne humai ga hebagi ange gi de ia, ga nnoa ia i daula baalanga ga kave gi Babylon.
6 Contra ele subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e o prendeu em grilhões, para levá-lo à Babilônia.
7 Nebuchadnezzar ne kave hogi hanu goloa mai i de hale o Tagi Maolunga gi Babylon, ga dugu i dono hale i Babylon.
7 Nabucodonosor também levou os vasos da casa do SENHOR para Babilônia, e os pôs no seu templo em Babilônia.
8 Gai hegau a Jehoiakim ange laa, ma ana dahulinga hakino gee ne hai, ma ana mee baubau ne hai, gu sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Israel ma Judah. Gai dana dama daane go Jehoiachin ga sui ia ga hodooligi ai.
8 Ora, o restante dos atos de Jeoaquim, e as suas abominações que ele fez, e aquilo que foi achado nele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá; e Joaquim, o seu filho reinou em seu lugar.
9 Jehoiachin gu madaangahulu ma valu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi; gai ia ne hodooligi i e dolu malama ma e madaangahulu laangi i Jerusalem. Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR.
10 De masavaa o de matili age, gai de hodooligi go Nebuchadnezzar ne aalu Jehoiachin ga gaamai gi Babylon madali denga goloa hagamogomogo i de hale o Tagi Maolunga, gai ia ne hai Zedekiah taina o dono damana, gi hodooligi i Judah ma Jerusalem.
10 E quando o ano estava expirado, o rei Nabucodonosor mandou trazê-lo a Babilônia, com os formosos vasos da casa do SENHOR, e fez de Zedequias, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Gai Zedekiah gu madalua ma dahi ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma dahi ngadau i Jerusalem.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém.
12 Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga dono Maadua. Ia tee hagamaolalo i mada luu mada o de pelaabisi go Jeremiah, go ia ne daalaa ange gi de ia muna a Tagi Maolunga.
12 E ele fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus, e não se humilhou diante de Jeremias, o profeta, falando da boca do SENHOR.
13 Ia ne hai baasi ange hogi gi de hodooligi go Nebuchadnezzar, go de hodooligi ne haia laa ia gi hagatoo donu i de ingoo o de Maadua. Ia tee hagamaolalo gai ne hagamakaga ono lodo aama tee dahuli ange ono lodo gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
13 E ele também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que lhe havia feito jurar por Deus; mas ele enrijeceu o seu pescoço, e endureceu o seu coração para não se voltar ao SENHOR Deus de Israel.
14 Gai dagi alodahi o de gau haimeedabu, ma dangada ne kii ange donu tee hai hegau i de mee abodonu, i delaadeu ago ange i dahulinga hakino gee alodahi a denga huaahenua ange laa; gilaadeu ne hai ga hakino gee de hale o Tagi Maolunga, go de mommee aana ne hagadabu laa i Jerusalem.
14 Além disso, todos os chefes dos sacerdotes, e o povo, transgrediram muitíssimo segundo todas as abominações dos pagãos; e poluíram a casa do SENHOR, a qual ele havia consagrado em Jerusalém.
15 Gai Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu damana, tee modu de gaamai ono dangada hai hegau gi olaadeu daha, go hiidinga ia ne lodo aloha ange gi ono dangada aama dono mommee e noho ai.
15 E o SENHOR Deus dos seus pais, falou-lhes por meio dos seus mensageiros, levantando-se cedo para lhes falar; porque teve compaixão do seu povo, e do seu local de habitação.
16 Aagai dangada ne hagadookaa dangada e daalaa muna a de Maadua, ma de hagangadi mee ana muna, ga hakadanga i ono pelaabisi, ga dae ai gi de dae mai de lili o Tagi Maolunga gi ono dangada, gai gu dee maua i de hagaieiangi gilaadeu.
16 Eles, porém, zombaram dos mensageiros de Deus, e desprezaram as suas palavras, e abusaram dos seus profetas, até que a ira do SENHOR se levantou contra o seu povo, até que não houve mais remédio.
17 Tagi Maolunga ne hai hogi gi humai de hodooligi o de gau Babylon gi hai baasi ange gi gilaadeu, gai ia ne daa ga maakau alaadeu dama daane i de gadilaasa i lo te laadeu mommee dabu, ia tee lodo aloha ange donu gi dahi alaadeu dama daane, be se damaa hine, be se daane maadua, aabe se daane madumadua. Gai de Maadua ne dugu ange ia gi hagadee kii ina gilaadeu.
17 Portanto, trouxe sobre eles o rei dos caldeus, que mataram os seus moços com a espada na casa do seu santuário, e não tiveram compaixão nem do moço, nem da virgem, nem do ancião, e nem daquele que se curvava pela idade; ele lhes entregou todos na sua mão.
18 Gai Nebuchadnezzar ne kave gi Babylon denga goloa nnui ma goloa vaaligiligi alodahi i lo te hale o de Maadua, ma goloa hagamogomogo o de hale o Tagi Maolunga, ma de hale o de hodooligi aama hale o denga dagi.
18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, e os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros do rei, e dos seus príncipes; todos estes ele trouxe para Babilônia.
19 Gai gilaadeu ne dudu de hale o de Maadua, ma de oha de buibui o Jerusalem; gilaadeu e dudu naa denga hale danuaa alodahi ma de oha denga goloa hagamogomogo alodahi i kilaa.
19 E queimaram a casa de Deus, e demoliram o muro de Jerusalém, e queimaram todos os seus palácios com fogo, e destruíram todos os seus vasos formosos.
20 Gai ia ne noonooa ga kave dangada e doe gi Babylon, go gilaadeu ne ola mai i de gadilaasa, gai gilaadeu gu hai ai olaadeu dangada hai hegau ma ana dama daane, ga dae ai gi de masavaa o de nohoanga hodooligi o Persia.
20 E aqueles que haviam escapado da espada ele levou consigo para Babilônia; e tornaram-se seus servos e de seus filhos até o império do reino da Pérsia;
21 Gai de gelegele o de henua ne hagamabu danuaa; masavaa alodahi o de henua ne ngadi dagodo ai, gai de gelegele ne hagamabu hogi, ga dae ai gi de odi ange de madahidu ngadau, e hagassula ai muna a Tagi Maolunga gu tala laa i daho Jeremiah.
21 para se cumprir a palavra do SENHOR pela boca de Jeremias, até que a terra houvesse desfrutado os seus shabats, pois enquanto ela jazia desolada, guardava os shabats, para cumprir setenta anos.
22 Gai tahi ngadau huu o Cyrus ne hodooligi ai i Persia, gai Tagi Maolunga ne hagassula ana muna gu tala i daho Jeremiah; ia ne hagangalue lodo o Cyrus de hodooligi o Persia, gai ia ga hagailoo i mommee alodahi i dono nohoanga hodooligi ma de sisi muna nei ga daohi:
22 Ora, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do SENHOR falada pela boca de Jeremias, o SENHOR suscitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, para que ele fizesse uma proclamação ao longo de todo o seu reino, e a pôs também por escrito, dizendo:
23 “E hagadaba Cyrus, de hodooligi o Persia: Tagi Maolunga, de Maadua o de langi, gu gaamai gi de au denga nohoanga hodooligi o henua i lalo alodahi, gai ia gu tala mai au gi hagaduulia age dono hale i Jerusalem i Judah. Gai be goai naa huu i magavaa o ono dangada alodahi e lodo e hano gi kilaa, gai ia gi hano, gai Tagi Maolunga dono Maadua gi noho madali ia.”
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O SENHOR Deus do céu tem me concedido todos os reinos da terra; e ele me encarregou de edificar-lhe uma casa em Jerusalém, que está em Judá. Quem há entre vós, de todo o seu povo? O SENHOR seu Deus seja com ele, e deixa-o subir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.