2 Crônicas 35

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Josiah ne hai Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga i Jerusalem; gai gilaadeu ga daa ssiibi gauligi o Taonga Hagasili i de madaangahulu ma haa laangi o tahi malama.
1 Então Josias celebrou a Páscoa do S enhor em Jerusalém, e assim o cordeiro pascal foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Ia ne hili ange hogi de gau haimeedabu gi haia alaadeu hegau ma de hagalodo mmahi ange gilaadeu gi haia hegau i de hale o Tagi Maolunga.
2 Josias também nomeou os sacerdotes para suas atribuições e os encorajou a realizar seu trabalho no templo do S enhor .
3 Gai ia ne hai ange gi denga daane de aamuli o Levi e agoagona ange laa de gau Israel alodahi, gai gu lava i de hagadabu ange gi Tagi Maolunga, “Goodou haaoa de ngavesi dabu gi lo te \+w temple\+w* a Solomon, tama daane a de hodooligi o Israel go David ne hagaduu laa; gu lava oodou saabai saele i honga oodou eu. Gai iainei goodou hai hegau ange gi Tagi Maolunga aama ono dangada go de gau Israel.
3 Deu a seguinte ordem aos levitas encarregados de instruir todo o Israel e consagrados para servir ao S enhor : “Coloquem a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora, dediquem seu tempo a servir ao S enhor , seu Deus, e a seu povo, Israel.
4 Goodou hagadabena ina denga hagabuulinga mai i oodou aamuli, bei de hai a David de hodooligi o Israel aama dana dama go Solomon gu sisi ai laa.
4 Apresentem-se para o serviço de acordo com as divisões de seus antepassados por famílias, conforme as instruções de Davi, rei de Israel, e de seu filho Salomão.
5 Goodou tuu i de mommee dabu i oodou hagabuulinga i denga aamuli o oodou dubuna madagidagi madali oodou dangada i de aamuli o Levi.
5 “Fiquem no santuário, no lugar indicado para cada divisão, e ajudem as famílias das quais foram encarregados quando elas trouxerem suas ofertas ao templo.
6 Gai goodou ga daa denga ssiibi gauligi e hai ai Taonga Hagasili, ma de hagagilimalali goodou ma de hagadabena denga ssiibi ange gi oodou dangada, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala adu ai i daho Moses.”
6 Abatam os cordeiros pascais, consagrem-se e preparem-se para ajudar os que chegarem. Sigam todas as instruções que o S enhor deu por meio de Moisés”.
7 Gai Josiah ne gaavange gi dangada e dolusemada ssiibi ma guudi gauligi mai i ana manu donu e hai ai denga sigidaumaha i Taonga Hagasili, ma e dolumano kaau.
7 Então Josias deu ao povo 30.000 cordeiros e cabritos para as ofertas de Páscoa, além de 3.000 bois, todos dos rebanhos e do gado do rei.
8 Gai denga dagi o de henua ne malangilangi hogi i de gaavange hanu mee gi dangada, ma de gau haimeedabu aama denga daane de aamuli o Levi. Gai Hilkiah, ma Zechariah aama Jehiel, denga daane e dagina hegau i de hale o de Maadua, ne gaavange gi de gau haimeedabu e 2,600 ssiibi ma guudi gauligi ma e dolulau kaau e hai ai denga sigidaumaha i Taonga Hagasili.
8 Os oficiais do rei também deram contribuições voluntárias para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os chefes do templo de Deus, deram aos sacerdotes 2.600 cordeiros e cabritos e 300 bois como ofertas de Páscoa.
9 Gai Conaniah ma luoono daina daane go Shemaiah ma Nethanel, aama Hashabiah ma Jeiel ma Jozabad, dagi o daane de aamuli o Levi ne gaavange hogi gi denga daane de aamuli o Levi e limamano ssiibi ma guudi gauligi, ma e limalau kaau e hai ai denga sigidaumaha i Taonga Hagasili.
9 Os líderes dos levitas — Conanias e seus irmãos Semaías e Natanael, bem como Hasabias, Jeiel e Jozabade — deram 5.000 cordeiros e cabritos e 500 bois aos levitas para suas ofertas de Páscoa.
10 De masavaa huu ne paba ai mee o taumaha, gai de gau haimeedabu ga tuu i olaadeu duulanga, gai denga daane de aamuli o Levi ne tuu hogi i olaadeu hagabuulinga, bei de hai a de hodooligi gu tala ange ai laa.
10 Quando tudo estava pronto para a comemoração da Páscoa, os sacerdotes e os levitas tomaram seus lugares, organizados de acordo com suas divisões, conforme o rei havia ordenado.
11 Gai gu daa denga ssiibi gauligi o Taonga Hagasili, gai de gau haimeedabu ne hagasii ange dodo gu gaavange laa gi gilaadeu ⌊gi honga de mommee o ssigidaumaha⌋, gai denga daane de aamuli o Levi ne holehole gili o denga manu laa.
11 Então os levitas abateram os cordeiros da Páscoa e apresentaram o sangue aos sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar enquanto os levitas preparavam os animais.
12 Gai gilaadeu ne vvae gee manu e hai ai ssigidaumaha dudu ga gaavange gi huaabodu o dangada, gai gilaadeu ga hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, bei de hai gu sisi ai laa i lo te beebaa a Moses. Gai deelaa hogi delaadeu hai ne hai ai denga kaau.
12 Repartiram os holocaustos entre o povo de acordo com suas divisões, para que as famílias os oferecessem ao S enhor conforme prescrito no Livro de Moisés, e fizeram o mesmo com os bois.
13 Gai gilaadeu ne lala i honga de ahi denga ssiibi gauligi e hai ai Taonga Hagasili bei de hai gu hagamodu ai laa i de hainga, gai ga dunu i lodo vai denga mee o sigidaumaha dabu i lodo kamaa, ma anibada nnui, aama gumedi, ga duha ange gi dangada i de masavaa moolau.
13 Assaram os cordeiros da Páscoa, como prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas e os levaram depressa ao povo.
14 Dua de mee nei, gai gilaadeu ne hagadabena gilaadeu ma de gau haimeedabu, go hiidinga de gau haimeedabu mai i de hagadiilinga o Aaron ne hai denga sigidaumaha dudu ma olaadeu mee moomuna ga boo ai de mee. Gai daane de aamuli o Levi ne hagadabena denga gai ange donu gi gilaadeu aama ange gi de gau haimeedabu mai i de hagadiilinga o Aaron.
14 Em seguida, os levitas prepararam as ofertas de Páscoa para si mesmos e para os sacerdotes, os descendentes de Arão, pois os sacerdotes haviam ficado ocupados desde a manhã até a noite, oferecendo os holocaustos e as porções de gordura. Os levitas se encarregaram de todos os preparativos.
15 Gai de gau daahili, go hagadiilinga o Asaph, ne tuu i olaadeu duulanga bei de hai a David, ma Asaph, ma Heman, aama Jeduthun, taane hai hegau o de hodooligi e daalaa mee e loomai, gu tala ai. Gai de gau hagaloosi haitoga tee dugu donu alaadeu hegau, go hiidinga olaadeu dangada, i de aamuli o Levi ne sui gilaadeu ga hagadabena ai alaadeu mee.
15 Os músicos, descendentes de Asafe, estavam em seus lugares, segundo as ordens de Davi, Asafe, Hemã e Jedutum, vidente do rei. Os guardas das portas não precisaram deixar seus postos, pois seus parentes, os levitas, também lhes prepararam as ofertas de Páscoa.
16 Gai mee alodahi e daumaha ange ai gi Tagi Maolunga gu paba i de laangi laa, e hai ai Taonga Hagasili ma denga sigidaumaha dudu i honga de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga, bei de hai a de hodooligi go Josiah gu tala ange ai.
16 Toda a cerimônia para a Páscoa do S enhor foi realizada naquele dia. Os holocaustos foram sacrificados no altar do S enhor , como o rei Josias havia ordenado.
17 Gai de gau Israel ne loomai laa ne hai Taonga Hagasili i de masavaa laa, aama de hai Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua i e hidu laangi.
17 Todos os israelitas presentes em Jerusalém celebraram a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento por sete dias.
18 Gai teai ange se dao Taonga Hagasili bee nei ne hai i Israel mai i de masavaa o de pelaabisi go Samuel. Teai ange hogi se hodooligi o Israel ne dao ina Taonga Hagasili bei Josiah, madali de gau haimeedabu, ma de aamuli o Levi aama dangada alodahi o Judah ma Israel i kilaa, aama dangada e nnoho laa i Jerusalem.
18 A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum dos reis de Israel havia comemorado a Páscoa como o rei Josias, com todos os sacerdotes e os levitas, os habitantes de Jerusalém e o povo de todo o Judá e Israel que estavam presentes na cidade.
19 Gai Taonga Hagasili laa ne hai i de madaangahulu ma valu ngadau o Josiah ne hodooligi ai.
19 Essa comemoração de Páscoa ocorreu no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
20 Dua de hai a Josiah mee nei alodahi ga hagadanuaa ai de temple, gai hodooligi o Egypt go Neco ne humai ga hebagi ange gi Carchemish i gaogao ssaalingaa vai go Euphrates. Gai Josiah ne hano ga hebagi ange gi de ia.
20 Depois que Josias terminou de restaurar o templo, Neco, rei do Egito, levou seu exército para Carquemis, junto ao rio Eufrates, e Josias e seu exército saíram para lutar contra ele.
21 Aagai Neco ne hai gi loomai hanu ono daane gi daho Josiah, gi hai ange, “De hodooligi o Judah, e hanu nei mee odaau e dee heloongoi ai? Au tee se humai e hebagi adu gi de goe anailaa nei, aagai e hebagi ange gi dangada e kino i de au. Go de Maadua ne hai mai au gi hagamoolau gi humai; deelaa ai, aude hai baasi ange gi de Maadua, e balea mai nei au, ia kana daa goe gu magau.”
21 O rei Neco, porém, enviou mensageiros a Josias para lhe dizer: “O que quer comigo, rei de Judá? Hoje não tenho nada contra você! Estou a caminho da batalha contra outra nação, e Deus ordenou que eu me apressasse! Não interfira com Deus, que está comigo, ou ele o destruirá”.
22 Gai Josiah tee ahe donu, aagai ne hai gi dee madea ia ga hebagi ange ai gi Neco. Ia tee hagallongo ange gi muna a de Maadua ne tala ange gi de ia i daho Neco, aagai ne hano ga hebagi ange gi de ia i de mommee soe i Megiddo.
22 Josias, porém, não deu ouvidos às palavras de Neco, que ele havia falado a mando de Deus, e não quis voltar atrás. Em vez disso, disfarçou-se e levou seu exército para a batalha na planície de Megido.
23 Gai de gau e dilia denga mee hholu ne tili ga ulu de hodooligi go Josiah, gai ia ne hai ange gi denga daane madali ia, “Goodou gaavee gee au mai i kinei, go hiidinga au gu kona dogu lagohia.”
23 Arqueiros do inimigo atingiram o rei Josias com suas flechas, e ele gritou para seus homens: “Tirem-me da batalha, pois estou gravemente ferido!”.
24 Gai ono dangada hai hegau ga aau gee ia mai i lo te hada hebagi ga kave gi dahi hada gee ga kave ai ia gi Jerusalem. Gai ia ne magau ga danu i lodo daanunga a ono dubuna madagidagi. Gai dangada alodahi i Judah ma Jerusalem ne tangi i hiidinga o Josiah.
24 Então tiraram Josias de sua carruagem e o colocaram em outra. Levaram-no de volta para Jerusalém, onde morreu e foi sepultado no cemitério dos reis. Todo o Judá e Jerusalém lamentaram por ele.
25 Gai Jeremiah ne hadu hogi hanu daahili i de magau o Josiah, gai de gau daahili alodahi goi hua donu huu denga daahili nei e hagamaanadu ai Josiah. Gai de hegau nei gu se dahulinga e hai i Israel; tilo, daahili nei gu sisi madali denga daahili o de magau.
25 O profeta Jeremias compôs cânticos fúnebres em homenagem a Josias, e até hoje os cantores e cantoras ainda entoam esses lamentos sobre sua morte. Eles se tornaram uma tradição e estão registrados no Livro das Lamentações .
26 Gai hegau alodahi a Josiah ange laa, ma ana hegau danuaa ne hai, gu sisi i lodo hainga a Tagi Maolunga,
26 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e seus atos de devoção, realizados de acordo com a lei do S enhor ,
27 ma ana hegau mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, tilo, mee nei gu sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Israel ma Judah.
27 do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.