2 Crônicas 35

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Josiah ne hai Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga i Jerusalem; gai gilaadeu ga daa ssiibi gauligi o Taonga Hagasili i de madaangahulu ma haa laangi o tahi malama.
1 Josias celebrou a Páscoa ao Senhor , em Jerusalém, e eles mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Ia ne hili ange hogi de gau haimeedabu gi haia alaadeu hegau ma de hagalodo mmahi ange gilaadeu gi haia hegau i de hale o Tagi Maolunga.
2 Josias estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os animou a servirem na Casa do Senhor .
3 Gai ia ne hai ange gi denga daane de aamuli o Levi e agoagona ange laa de gau Israel alodahi, gai gu lava i de hagadabu ange gi Tagi Maolunga, “Goodou haaoa de ngavesi dabu gi lo te \+w temple\+w* a Solomon, tama daane a de hodooligi o Israel go David ne hagaduu laa; gu lava oodou saabai saele i honga oodou eu. Gai iainei goodou hai hegau ange gi Tagi Maolunga aama ono dangada go de gau Israel.
3 Disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor : — Ponham a arca sagrada no templo que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, construiu. Vocês não precisam mais carregá-la nos ombros. Agora sirvam ao
4 Goodou hagadabena ina denga hagabuulinga mai i oodou aamuli, bei de hai a David de hodooligi o Israel aama dana dama go Solomon gu sisi ai laa.
4 Preparem-se segundo as suas famílias, segundo os turnos de vocês, segundo a prescrição de Davi, rei de Israel, e a de Salomão, seu filho.
5 Goodou tuu i de mommee dabu i oodou hagabuulinga i denga aamuli o oodou dubuna madagidagi madali oodou dangada i de aamuli o Levi.
5 Ministrem no santuário segundo os grupos das famílias de seus irmãos, os filhos do povo; e que haja, para cada grupo, uma parte das famílias dos levitas.
6 Gai goodou ga daa denga ssiibi gauligi e hai ai Taonga Hagasili, ma de hagagilimalali goodou ma de hagadabena denga ssiibi ange gi oodou dangada, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala adu ai i daho Moses.”
6 Matem os cordeiros da Páscoa, santifiquem-se e façam preparativos para que os seus irmãos comemorem a Páscoa segundo a palavra do Senhor , dada por meio de Moisés.
7 Gai Josiah ne gaavange gi dangada e dolusemada ssiibi ma guudi gauligi mai i ana manu donu e hai ai denga sigidaumaha i Taonga Hagasili, ma e dolumano kaau.
7 Josias deu ao povo, para todos os que ali estavam, trinta mil cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da Páscoa, além de três mil bois. Tudo isto foi tirado dos bens do rei.
8 Gai denga dagi o de henua ne malangilangi hogi i de gaavange hanu mee gi dangada, ma de gau haimeedabu aama denga daane de aamuli o Levi. Gai Hilkiah, ma Zechariah aama Jehiel, denga daane e dagina hegau i de hale o de Maadua, ne gaavange gi de gau haimeedabu e 2,600 ssiibi ma guudi gauligi ma e dolulau kaau e hai ai denga sigidaumaha i Taonga Hagasili.
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da Casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos bois.
9 Gai Conaniah ma luoono daina daane go Shemaiah ma Nethanel, aama Hashabiah ma Jeiel ma Jozabad, dagi o daane de aamuli o Levi ne gaavange hogi gi denga daane de aamuli o Levi e limamano ssiibi ma guudi gauligi, ma e limalau kaau e hai ai denga sigidaumaha i Taonga Hagasili.
9 Conanias, os seus irmãos Semaías e Natanael, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da Páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos bois.
10 De masavaa huu ne paba ai mee o taumaha, gai de gau haimeedabu ga tuu i olaadeu duulanga, gai denga daane de aamuli o Levi ne tuu hogi i olaadeu hagabuulinga, bei de hai a de hodooligi gu tala ange ai laa.
10 Assim se preparou o serviço, e os sacerdotes se puseram nos seus lugares com os levitas, pelos seus turnos, segundo a ordem do rei.
11 Gai gu daa denga ssiibi gauligi o Taonga Hagasili, gai de gau haimeedabu ne hagasii ange dodo gu gaavange laa gi gilaadeu ⌊gi honga de mommee o ssigidaumaha⌋, gai denga daane de aamuli o Levi ne holehole gili o denga manu laa.
11 Então mataram os cordeiros da Páscoa, e os sacerdotes aspergiam o sangue recebido das mãos dos levitas que tiravam a pele dos animais.
12 Gai gilaadeu ne vvae gee manu e hai ai ssigidaumaha dudu ga gaavange gi huaabodu o dangada, gai gilaadeu ga hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, bei de hai gu sisi ai laa i lo te beebaa a Moses. Gai deelaa hogi delaadeu hai ne hai ai denga kaau.
12 Puseram de parte o que era para os holocaustos e o deram ao povo, segundo os grupos das famílias, para que estes o oferecessem ao Senhor , como está escrito no Livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
13 Gai gilaadeu ne lala i honga de ahi denga ssiibi gauligi e hai ai Taonga Hagasili bei de hai gu hagamodu ai laa i de hainga, gai ga dunu i lodo vai denga mee o sigidaumaha dabu i lodo kamaa, ma anibada nnui, aama gumedi, ga duha ange gi dangada i de masavaa moolau.
13 Assaram o cordeiro da Páscoa no fogo, segundo o rito. Cozinharam as ofertas sagradas em panelas, em caldeirões e em frigideiras, e as repartiram entre todo o povo.
14 Dua de mee nei, gai gilaadeu ne hagadabena gilaadeu ma de gau haimeedabu, go hiidinga de gau haimeedabu mai i de hagadiilinga o Aaron ne hai denga sigidaumaha dudu ma olaadeu mee moomuna ga boo ai de mee. Gai daane de aamuli o Levi ne hagadabena denga gai ange donu gi gilaadeu aama ange gi de gau haimeedabu mai i de hagadiilinga o Aaron.
14 Depois os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam, até a noite, com o sacrifício dos holocaustos e da gordura. Foi por isso que os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, filhos de Arão.
15 Gai de gau daahili, go hagadiilinga o Asaph, ne tuu i olaadeu duulanga bei de hai a David, ma Asaph, ma Heman, aama Jeduthun, taane hai hegau o de hodooligi e daalaa mee e loomai, gu tala ai. Gai de gau hagaloosi haitoga tee dugu donu alaadeu hegau, go hiidinga olaadeu dangada, i de aamuli o Levi ne sui gilaadeu ga hagadabena ai alaadeu mee.
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam nos seus lugares, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedutum, vidente do rei. Também os porteiros estavam junto aos portões; não necessitaram abandonar o seu serviço, porque os seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
16 Gai mee alodahi e daumaha ange ai gi Tagi Maolunga gu paba i de laangi laa, e hai ai Taonga Hagasili ma denga sigidaumaha dudu i honga de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga, bei de hai a de hodooligi go Josiah gu tala ange ai.
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor , naquele dia, para celebrar a Páscoa e oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor , segundo o mandado do rei Josias.
17 Gai de gau Israel ne loomai laa ne hai Taonga Hagasili i de masavaa laa, aama de hai Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua i e hidu laangi.
17 Os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele tempo e a Festa dos Pães sem Fermento, durante sete dias.
18 Gai teai ange se dao Taonga Hagasili bee nei ne hai i Israel mai i de masavaa o de pelaabisi go Samuel. Teai ange hogi se hodooligi o Israel ne dao ina Taonga Hagasili bei Josiah, madali de gau haimeedabu, ma de aamuli o Levi aama dangada alodahi o Judah ma Israel i kilaa, aama dangada e nnoho laa i Jerusalem.
18 Nunca se celebrou uma Páscoa como esta em Israel desde os dias do profeta Samuel. E nenhum dos reis de Israel celebrou uma Páscoa como esta que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e com todo o Judá e Israel, que estavam ali, e com os moradores de Jerusalém.
19 Gai Taonga Hagasili laa ne hai i de madaangahulu ma valu ngadau o Josiah ne hodooligi ai.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada esta Páscoa.
20 Dua de hai a Josiah mee nei alodahi ga hagadanuaa ai de temple, gai hodooligi o Egypt go Neco ne humai ga hebagi ange gi Carchemish i gaogao ssaalingaa vai go Euphrates. Gai Josiah ne hano ga hebagi ange gi de ia.
20 Depois de tudo isto, quando Josias já tinha restaurado o templo, o rei Neco, do Egito, subiu para guerrear em Carquemis, junto ao rio Eufrates. E Josias saiu para lutar contra ele.
21 Aagai Neco ne hai gi loomai hanu ono daane gi daho Josiah, gi hai ange, “De hodooligi o Judah, e hanu nei mee odaau e dee heloongoi ai? Au tee se humai e hebagi adu gi de goe anailaa nei, aagai e hebagi ange gi dangada e kino i de au. Go de Maadua ne hai mai au gi hagamoolau gi humai; deelaa ai, aude hai baasi ange gi de Maadua, e balea mai nei au, ia kana daa goe gu magau.”
21 Então Neco mandou mensageiros a ele, dizendo: — O que você tem contra mim, rei de Judá? Não venho contra você desta vez, mas contra o reino com o qual estou em guerra. E Deus disse que me apressasse. Pare de se opor a Deus, que está comigo, para que ele não o destrua.
22 Gai Josiah tee ahe donu, aagai ne hai gi dee madea ia ga hebagi ange ai gi Neco. Ia tee hagallongo ange gi muna a de Maadua ne tala ange gi de ia i daho Neco, aagai ne hano ga hebagi ange gi de ia i de mommee soe i Megiddo.
22 Mas Josias não voltou atrás. Pelo contrário, se disfarçou para lutar contra ele. Não deu ouvidos às palavras que Neco lhe havia falado da parte de Deus e foi lutar no vale de Megido.
23 Gai de gau e dilia denga mee hholu ne tili ga ulu de hodooligi go Josiah, gai ia ne hai ange gi denga daane madali ia, “Goodou gaavee gee au mai i kinei, go hiidinga au gu kona dogu lagohia.”
23 Os flecheiros atiraram contra o rei Josias. Então o rei disse aos seus servos: — Tirem-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 Gai ono dangada hai hegau ga aau gee ia mai i lo te hada hebagi ga kave gi dahi hada gee ga kave ai ia gi Jerusalem. Gai ia ne magau ga danu i lodo daanunga a ono dubuna madagidagi. Gai dangada alodahi i Judah ma Jerusalem ne tangi i hiidinga o Josiah.
24 Seus servos o tiraram do carro de guerra, levaram-no para o segundo carro que ele tinha e o transportaram para Jerusalém. Ele morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais. Todo o Judá e Jerusalém prantearam Josias.
25 Gai Jeremiah ne hadu hogi hanu daahili i de magau o Josiah, gai de gau daahili alodahi goi hua donu huu denga daahili nei e hagamaanadu ai Josiah. Gai de hegau nei gu se dahulinga e hai i Israel; tilo, daahili nei gu sisi madali denga daahili o de magau.
25 Jeremias compôs uma lamentação sobre Josias, e até o dia de hoje todos os cantores e cantoras, nas suas lamentações, se têm referido a Josias. Isto se tornou um costume em Israel, e essas lamentações estão escritas no Livro das Lamentações.
26 Gai hegau alodahi a Josiah ange laa, ma ana hegau danuaa ne hai, gu sisi i lodo hainga a Tagi Maolunga,
26 Quanto aos demais atos de Josias e às suas obras de misericórdia, segundo está escrito na Lei do Senhor ,
27 ma ana hegau mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, tilo, mee nei gu sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Israel ma Judah.
27 e aos seus atos, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.