2 Crônicas 35

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai Josiah ne hai Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga i Jerusalem; gai gilaadeu ga daa ssiibi gauligi o Taonga Hagasili i de madaangahulu ma haa laangi o tahi malama.
1 Então, Josias celebrou a Páscoa ao Senhor em Jerusalém; e mataram o cordeiro da Páscoa no décimo quarto dia do mês primeiro.
2 Ia ne hili ange hogi de gau haimeedabu gi haia alaadeu hegau ma de hagalodo mmahi ange gilaadeu gi haia hegau i de hale o Tagi Maolunga.
2 E Josias estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os animou ao ministério da Casa do Senhor .
3 Gai ia ne hai ange gi denga daane de aamuli o Levi e agoagona ange laa de gau Israel alodahi, gai gu lava i de hagadabu ange gi Tagi Maolunga, “Goodou haaoa de ngavesi dabu gi lo te \+w temple\+w* a Solomon, tama daane a de hodooligi o Israel go David ne hagaduu laa; gu lava oodou saabai saele i honga oodou eu. Gai iainei goodou hai hegau ange gi Tagi Maolunga aama ono dangada go de gau Israel.
3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor : Ponde a arca sagrada na casa que edificou Salomão, filho de Davi, rei de Israel; não tereis mais esta carga aos ombros; agora, servi ao Senhor , vosso Deus, e ao seu povo de Israel.
4 Goodou hagadabena ina denga hagabuulinga mai i oodou aamuli, bei de hai a David de hodooligi o Israel aama dana dama go Solomon gu sisi ai laa.
4 E preparai-vos segundo as casas de vossos pais, segundo as vossas turmas, conforme a prescrição de Davi, rei de Israel, e conforme a prescrição de Salomão, seu filho.
5 Goodou tuu i de mommee dabu i oodou hagabuulinga i denga aamuli o oodou dubuna madagidagi madali oodou dangada i de aamuli o Levi.
5 E estai no santuário segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo; e haja para cada um uma porção das casas paternas dos levitas.
6 Gai goodou ga daa denga ssiibi gauligi e hai ai Taonga Hagasili, ma de hagagilimalali goodou ma de hagadabena denga ssiibi ange gi oodou dangada, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala adu ai i daho Moses.”
6 E imolai a Páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor , dada pelas mãos de Moisés.
7 Gai Josiah ne gaavange gi dangada e dolusemada ssiibi ma guudi gauligi mai i ana manu donu e hai ai denga sigidaumaha i Taonga Hagasili, ma e dolumano kaau.
7 E ofereceu Josias aos filhos do povo cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da Páscoa, em número de trinta mil, por todos que ali se achavam, e, de bois, três mil; isso era da fazenda do rei.
8 Gai denga dagi o de henua ne malangilangi hogi i de gaavange hanu mee gi dangada, ma de gau haimeedabu aama denga daane de aamuli o Levi. Gai Hilkiah, ma Zechariah aama Jehiel, denga daane e dagina hegau i de hale o de Maadua, ne gaavange gi de gau haimeedabu e 2,600 ssiibi ma guudi gauligi ma e dolulau kaau e hai ai denga sigidaumaha i Taonga Hagasili.
8 Também fizeram os seus príncipes ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, e Zacarias, e Jeiel, maioral da Casa de Deus, deram aos sacerdotes para os sacrifícios da Páscoa duas mil e seiscentas reses de gado miúdo e trezentos bois.
9 Gai Conaniah ma luoono daina daane go Shemaiah ma Nethanel, aama Hashabiah ma Jeiel ma Jozabad, dagi o daane de aamuli o Levi ne gaavange hogi gi denga daane de aamuli o Levi e limamano ssiibi ma guudi gauligi, ma e limalau kaau e hai ai denga sigidaumaha i Taonga Hagasili.
9 E Conanias, e Semaías, e Natanael, seus irmãos, como também Hasabias, e Jeiel, e Jozabade, maiorais dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da Páscoa, cinco mil reses de gado miúdo, e quinhentos bois.
10 De masavaa huu ne paba ai mee o taumaha, gai de gau haimeedabu ga tuu i olaadeu duulanga, gai denga daane de aamuli o Levi ne tuu hogi i olaadeu hagabuulinga, bei de hai a de hodooligi gu tala ange ai laa.
10 Assim se preparou o serviço; e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas, nas suas turmas, conforme o mandado do rei.
11 Gai gu daa denga ssiibi gauligi o Taonga Hagasili, gai de gau haimeedabu ne hagasii ange dodo gu gaavange laa gi gilaadeu ⌊gi honga de mommee o ssigidaumaha⌋, gai denga daane de aamuli o Levi ne holehole gili o denga manu laa.
11 Então, imolaram a Páscoa; e os sacerdotes aspergiam o sangue recebido nas suas mãos, e os levitas esfolavam as reses.
12 Gai gilaadeu ne vvae gee manu e hai ai ssigidaumaha dudu ga gaavange gi huaabodu o dangada, gai gilaadeu ga hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, bei de hai gu sisi ai laa i lo te beebaa a Moses. Gai deelaa hogi delaadeu hai ne hai ai denga kaau.
12 E puseram de parte os holocaustos para os darem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, para o oferecerem ao Senhor , como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
13 Gai gilaadeu ne lala i honga de ahi denga ssiibi gauligi e hai ai Taonga Hagasili bei de hai gu hagamodu ai laa i de hainga, gai ga dunu i lodo vai denga mee o sigidaumaha dabu i lodo kamaa, ma anibada nnui, aama gumedi, ga duha ange gi dangada i de masavaa moolau.
13 E assaram a Páscoa no fogo, segundo o rito, e as ofertas sagradas cozeram em panelas, e em caldeiras, e em frigideiras, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
14 Dua de mee nei, gai gilaadeu ne hagadabena gilaadeu ma de gau haimeedabu, go hiidinga de gau haimeedabu mai i de hagadiilinga o Aaron ne hai denga sigidaumaha dudu ma olaadeu mee moomuna ga boo ai de mee. Gai daane de aamuli o Levi ne hagadabena denga gai ange donu gi gilaadeu aama ange gi de gau haimeedabu mai i de hagadiilinga o Aaron.
14 Depois, prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes, porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até à noite com o sacrifício dos holocaustos e da gordura; por isso é que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 Gai de gau daahili, go hagadiilinga o Asaph, ne tuu i olaadeu duulanga bei de hai a David, ma Asaph, ma Heman, aama Jeduthun, taane hai hegau o de hodooligi e daalaa mee e loomai, gu tala ai. Gai de gau hagaloosi haitoga tee dugu donu alaadeu hegau, go hiidinga olaadeu dangada, i de aamuli o Levi ne sui gilaadeu ga hagadabena ai alaadeu mee.
15 E os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, vidente do rei, como também os porteiros, a cada porta; não necessitaram de se desviarem do seu ministério, porquanto seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
16 Gai mee alodahi e daumaha ange ai gi Tagi Maolunga gu paba i de laangi laa, e hai ai Taonga Hagasili ma denga sigidaumaha dudu i honga de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga, bei de hai a de hodooligi go Josiah gu tala ange ai.
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a Páscoa e sacrificar holocaustos sobre o altar do Senhor , segundo o mandado do rei Josias.
17 Gai de gau Israel ne loomai laa ne hai Taonga Hagasili i de masavaa laa, aama de hai Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua i e hidu laangi.
17 E os filhos de Israel que ali se acharam celebraram a Páscoa naquele tempo e a Festa dos Pães Asmos, durante sete dias.
18 Gai teai ange se dao Taonga Hagasili bee nei ne hai i Israel mai i de masavaa o de pelaabisi go Samuel. Teai ange hogi se hodooligi o Israel ne dao ina Taonga Hagasili bei Josiah, madali de gau haimeedabu, ma de aamuli o Levi aama dangada alodahi o Judah ma Israel i kilaa, aama dangada e nnoho laa i Jerusalem.
18 Nunca, pois, se celebrou tal Páscoa em Israel, desde os dias do profeta Samuel, nem nenhuns reis de Israel celebraram tal Páscoa como a que celebrou Josias com os sacerdotes, e levitas, e todo o Judá e Israel que ali se acharam, e os habitantes de Jerusalém.
19 Gai Taonga Hagasili laa ne hai i de madaangahulu ma valu ngadau o Josiah ne hodooligi ai.
19 No ano décimo oitavo do reinado de Josias, se celebrou essa Páscoa.
20 Dua de hai a Josiah mee nei alodahi ga hagadanuaa ai de temple, gai hodooligi o Egypt go Neco ne humai ga hebagi ange gi Carchemish i gaogao ssaalingaa vai go Euphrates. Gai Josiah ne hano ga hebagi ange gi de ia.
20 Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado a casa, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquemis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
21 Aagai Neco ne hai gi loomai hanu ono daane gi daho Josiah, gi hai ange, “De hodooligi o Judah, e hanu nei mee odaau e dee heloongoi ai? Au tee se humai e hebagi adu gi de goe anailaa nei, aagai e hebagi ange gi dangada e kino i de au. Go de Maadua ne hai mai au gi hagamoolau gi humai; deelaa ai, aude hai baasi ange gi de Maadua, e balea mai nei au, ia kana daa goe gu magau.”
21 Então, ele lhe mandou mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Quanto a ti, contra ti não venho hoje, senão contra a casa que me faz guerra; e disse Deus que me apressasse; guarda-te de te opores a Deus, que é comigo, para que não te destrua.
22 Gai Josiah tee ahe donu, aagai ne hai gi dee madea ia ga hebagi ange ai gi Neco. Ia tee hagallongo ange gi muna a de Maadua ne tala ange gi de ia i daho Neco, aagai ne hano ga hebagi ange gi de ia i de mommee soe i Megiddo.
22 Porém Josias não virou dele o rosto; antes, se disfarçou, para pelejar com ele; e não deu ouvidos às palavras de Neco, que saíram da boca de Deus; antes, veio pelejar no vale de Megido.
23 Gai de gau e dilia denga mee hholu ne tili ga ulu de hodooligi go Josiah, gai ia ne hai ange gi denga daane madali ia, “Goodou gaavee gee au mai i kinei, go hiidinga au gu kona dogu lagohia.”
23 E os flecheiros atiraram no rei Josias; então, o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 Gai ono dangada hai hegau ga aau gee ia mai i lo te hada hebagi ga kave gi dahi hada gee ga kave ai ia gi Jerusalem. Gai ia ne magau ga danu i lodo daanunga a ono dubuna madagidagi. Gai dangada alodahi i Judah ma Jerusalem ne tangi i hiidinga o Josiah.
24 E seus servos o tiraram do carro, e o levaram no segundo carro que tinha, e o trouxeram a Jerusalém; e morreu, e o sepultaram nos sepulcros de seus pais; e todo o Judá e Jerusalém tomaram luto por Josias.
25 Gai Jeremiah ne hadu hogi hanu daahili i de magau o Josiah, gai de gau daahili alodahi goi hua donu huu denga daahili nei e hagamaanadu ai Josiah. Gai de hegau nei gu se dahulinga e hai i Israel; tilo, daahili nei gu sisi madali denga daahili o de magau.
25 E Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras falaram de Josias nas suas lamentações, até ao dia de hoje; porque as deram por estatuto em Israel; e eis que estão escritas na coleção de lamentações.
26 Gai hegau alodahi a Josiah ange laa, ma ana hegau danuaa ne hai, gu sisi i lodo hainga a Tagi Maolunga,
26 Quanto ao mais dos atos de Josias, e às suas beneficências, conforme está escrito na Lei do Senhor ,
27 ma ana hegau mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, tilo, mee nei gu sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Israel ma Judah.
27 e aos seus atos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no livro da história dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.