2 Crônicas 33
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai Manasseh gu madaangahulu ma lua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madalima ma lima ngadau i Jerusalem.
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos.
2 Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, ia ne ago ange i dahulinga hakino gee a denga huaahenua a Tagi Maolunga ne hai laa gi hulo gee mai i daho de gau Israel.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Ia ne hagatuu age ange denga mommee daumaha a dono damana go Hezekiah ne oha laa; ia ne hagatuu age hogi hanu mommee e sigidaumaha ange ai gi Baal, ma dahi duludulu laagau o Asherah. Ia ne ino ma de daumaha ange gi denga heduu alodahi i lo te langi.
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu postes de Aserá. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 Ia ne hagatuu hogi hanu mommee o ssigidaumaha i lo te hale o Tagi Maolunga, go de mommee a Tagi Maolunga gu hagadaba laa, “Jerusalem go de mommee e dagodo ai dogu ingoo ga hano ai.”
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 Gai ia ne hagatuu denga mommee o ssigidaumaha ange gi denga heduu alodahi i lo te langi, i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga.
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 Gai ia ne sigidaumaha ana dama i lo te ahi i de geelonga go Ben Hinnom, ma de tala mee e dee iloo, ma de hai huuhuaa mee, ma de ssala denga hagailonga, ma de ssala de bale i daho denga hilohilo ma eidu, ma denga hagasaalunga o de gau maakau. Gai ne lagolago ana hegau baubau ne hai i mada luu mada o Tagi Maolunga, ga hai ai ia gu lili.
6 Manassés também sacrificou seus filhos no fogo no vale de Ben-Hinom. Praticou feitiçaria, adivinhação e magia e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 Ia ne kave hogi dahi diinonga aana ne hai laa ga hagaduu i lo te hale o de Maadua, go de mommee a de Maadua gu hai ange laa gi David ma dana dama go Solomon, “Go de hale nei ma Jerusalem aagu gu hili i mommee alodahi o aamuli o de gau Israel, e hagadubu ai dogu ingoo ga hano ai.
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida e colocá-la no templo de Deus, sobre o qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo e em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 Gai au e dee ahe ange naa donu e hai de gau Israel gi hulo gee mai i de henua aagu gu gaavange gi olaadeu dubuna madagidagi, noo gilaadeu e kana ange e daudali i agu muna gu tala ange gi gilaadeu, ma agu hainga, ma agu mee alodahi gu hagasauaa, ma mee alodahi aagu gu hagamodu ange gi gilaadeu i daho Moses.”
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis, estatutos e decretos que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 Aagai Manasseh ne dagi gee Judah ma dangada o Jerusalem, gai gilaadeu ga hai denga dahulinga e kii ange de baubau, i dahulinga a denga huaahenua a Tagi Maolunga ne hai laa, gi hulo gee mai i daho de gau Israel.
9 Manassés, porém, levou o povo de Judá e de Jerusalém a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído diante dos israelitas.
10 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Manasseh ma ono dangada, aagai gilaadeu tee hagallongo ana muna.
10 O S enhor falou a Manassés e a seu povo, mas eles ignoraram seus avisos.
11 Gai Tagi Maolunga ne gaamai dagi o denga daane hebagi o de hodooligi o Assyria gi noodia Manasseh gi gaavee; gai gilaadeu ne hagalau ange dahi maadau gi dono usu, ma de nnoa ia i denga mee noonooa baalanga ga kave ai ia gi Babylon.
11 Por isso, o S enhor enviou os comandantes dos exércitos assírios, e eles capturaram Manassés. Puseram um gancho em seu nariz, o prenderam com correntes de bronze e o levaram para a Babilônia.
12 Gai de masavaa huu oona ne duasala ai, gai ia ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga dono Maadua i de bale, ma de hagamaolalo i mada luu mada o de Maadua o ono dubuna madagidagi.
12 Em sua angústia, Manassés buscou o S enhor , seu Deus, e se humilhou com sinceridade diante do Deus de seus antepassados.
13 Gai de masavaa huu oona ne dalodalo ange ai gi Tagi Maolunga, gai ia ga hagallongo dana dangidangi, ga hagaahe mai ia gi Jerusalem ga hagaahe ange ia gi dono nohoanga hodooligi. Gai Manasseh gu donu iho bolo Tagi Maolunga go de Maadua abodonu.
13 Quando ele orou, Deus ouviu sua súplica, atendeu a seu pedido e o trouxe de volta a Jerusalém e a seu reino. Então Manassés reconheceu que o S enhor é Deus.
14 Muli mai gai ia ne hagaahe age de buibui laa daha o de aduhale o David, i baasi dai o de vai go Gihon i lo te geelonga, ga hano ai gi de Haitoga o denga Mamu, ma de holiage mai laa luu baasi tuuduu go Ophel; ia ne hai hogi de buibui laa gi kii ange de maolunga. Gai ia ga hai dagi o de hebagi gi nnoho i lodo aduhale buibui alodahi o Judah.
14 Depois disso, Manassés reconstruiu o muro externo da Cidade de Davi, bem alto, desde o oeste da fonte de Giom, no vale de Cedrom, até a porta do Peixe e ao redor da colina de Ofel. Colocou comandantes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Gai ia ne aau gee denga diinonga ma mee e hagadubu ai gilaadeu mai i de hale o Tagi Maolunga, ma mommee o ssigidaumaha alodahi aana ne hagatuu i honga de mounga o de hale o Tagi Maolunga, aama Jerusalem, ga tili gi tua de aduhale.
15 Manassés também removeu do templo do S enhor os deuses estrangeiros e o ídolo que havia colocado ali. Derrubou todos os altares que havia construído na colina do templo e todos os altares em Jerusalém e os jogou fora da cidade.
16 Ia ne hagaahe age hogi de mommee o ssigidaumaha o Tagi Maolunga, gai ia ga hai denga sigidaumaha hagadanuaa magavaa ma sigidaumaha o de tuhi i ono elunga, aama de hai ange gi dangada o Judah gilaadeu gi daumaha ange gi Tagi Maolunga de Maadua o Israel.
16 Depois, restaurou o altar do S enhor e apresentou sobre ele sacrifícios de paz e ofertas de gratidão. Também incentivou o povo de Judá a adorar o S enhor , o Deus de Israel.
17 Gai dangada goi sigidaumaha huu i denga mommee daumaha, aagai gilaadeu e sigidaumaha ange donu huu gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua.
17 O povo continuou a sacrificar naqueles lugares de adoração, mas somente ao S enhor , seu Deus.
18 Gai hegau a Manasseh ange laa, ma dono dalodalo ange gi dono Maadua, ma muna a dangada e daalaa mee e loomai ange gi de ia i de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, gu sisi i lodo beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés, sua oração a Deus e as palavras que os videntes lhe disseram em nome do S enhor , o Deus de Israel, estão registrados no Livro dos Reis de Israel .
19 Gai dana dalodalo, ma dagodo de basa ange o de Maadua gi dana dalodalo, ma ono haisala alodahi ma dono dee hai hegau i de muna abodonu, ma mommee aana ne hagatuu ai mommee daumaha ga hagatuu ai denga duludulu laagau o Asherah ma denga diinonga, i mua dana hagamaolalo ono lodo — mee nei gu sisi i lodo beebaa a dangada e daalaa mee e loomai.
19 A oração de Manassés, o modo como Deus lhe respondeu e um relato de todos os seus pecados e de sua infidelidade se encontram no Registro dos Videntes . Inclui uma lista dos locais onde ele construiu altares idólatras e levantou postes de Aserá e ídolos antes de se humilhar e se arrepender.
20 Gai Manasseh ne magau bei ono dubuna ga danu i dono hale. Gai dana dama daane go Amon ga sui ia ga hodooligi ai.
20 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em seu palácio. Seu filho Amom foi seu sucessor.
21 Gai Amon gu madalua ma lua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i Jerusalem i e lua ngadau.
21 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos.
22 Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei hegau a dono damana go Manasseh. Ia ne daumaha ange aama de sigidaumaha ange gi denga diinonga alodahi a Manasseh ne hai laa.
22 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés. Adorou todos os ídolos que seu pai havia feito e lhes ofereceu sacrifícios.
23 Aagai ia tee bei dagodo o dono damana go Manasseh, ia tee hagamaolalo ono lodo i mada luu mada o Tagi Maolunga; ia ne hai ga kii ange de lagolago ono haisala.
23 Mas, ao contrário de seu pai, não se humilhou diante do S enhor . Em vez disso, Amom pecou ainda mais.
24 Gai ono dangada hai hegau ne buni bolo e daa ia gi magau, gai gilaadeu ne daa ia ga magau i dono hale.
24 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
25 Aagai dangada o de henua ga daa gu maakau gilaadeu alodahi ne daia de hodooligi go Amon, gai gilaadeu ga hai dana dama daane go Josiah gi suuia ia gi hodooligi ai.
25 O povo de Judá, porém, matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou seu filho Josias como rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.