2 Crônicas 30
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai Hezekiah ne aalu dangada alodahi o Israel ma Judah, gai ne sisi hogi hanu leda ga kave gi de aamuli o Ephraim ma de aamuli o Manasseh, ga ssala ange gilaadeu gi loomai gi de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem, e hai ai Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
1 Depois disto, Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá. Escreveu também cartas para as tribos de Efraim e de Manassés para que viessem à Casa do Senhor , em Jerusalém, para celebrarem a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel.
2 Gai de hodooligi ma dagi o de henua aama dangada alodahi i Jerusalem ne buni bolo ga hai Taonga Hagasili i de lua malama.
2 Porque o rei, os seus príncipes e toda a congregação em Jerusalém tinham concordado em celebrar a Páscoa no segundo mês.
3 Gai gilaadeu tee maua i de dao i dono masavaa donu, go hiidinga gu sogoisi donu huu de gau haimeedabu gu lava i de hagagilimalali gilaadeu, gai dangada tee hagabuni hogi i Jerusalem.
3 Não puderam celebrá-la no devido tempo, porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e o povo ainda não se havia reunido em Jerusalém.
4 Gai de hodooligi ma hagabuulingaa dangada alodahi ne maanadu bolo se hegau danuaa i de hai.
4 E isto foi aprovado pelo rei e por toda a congregação.
5 Gai gilaadeu ne hai dahi hagailoo ange gi dangada i de henua alodahi, mai i Beersheba ga dae ai gi Dan, ga hagahi dangada gi loomai gi Jerusalem e dao ai Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel. Go hiidinga tigi dao donu Taonga Hagasili madali dangada soa, bei de hai gu sisi ai laa.
5 Resolveram que se fizesse uma proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel, em Jerusalém; porque não a celebravam mais com grande número de participantes, conforme estava prescrito.
6 Gai de gau e gaavee laa denga leda ne hulo ga hagadaga i Israel ma Judah ga kave leda mai i daho de hodooligi ma dagi i ono lalo, bei dagodo muna de hodooligi gu sisi laa ma e hai ange, “De gau Israel alodahi, goodou aahe mai gi Tagi Maolunga, de Maadua o Abraham, ma Isaac, aama Israel, gai ia ga ahe mai ai gi daho dangada e doe ne saavini laa ga hulo gee mai i de hodooligi o Assyria.
6 Mensageiros levaram as cartas do rei e dos seus príncipes por todo o Israel e Judá, segundo a ordem do rei, dizendo: “Filhos de Israel, voltem para o
7 Goodou gi dee bei dagodo o oodou damana aama oodou dangada, gilaadeu tee hai hegau ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, i de muna abodonu. Deelaa ai, ia ne hai gilaadeu gi se mee e haia gi maatagu dangada, bei doodou hai gu gidee ai naa.
7 Não sejam como os seus pais e como os seus irmãos, que foram infiéis ao Senhor , Deus de seus pais. Foi por isso que ele os entregou à desolação, como vocês estão vendo.
8 Goodou aude hagamakaga ina oodou lodo bei oodou dubuna madagidagi, gai dugua ange goodou gi Tagi Maolunga, ma de loomai gi dono hale dabu, aana gu lava laa i de hagadabu ga hano ai. Goodou daumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, gi dee hagaduasala ina ai e ia goodou i dono bole.
8 Não sejam teimosos como os seus pais. Entreguem-se ao Senhor e venham ao seu santuário, que ele santificou para sempre. Sirvam ao Senhor , o Deus de vocês, para que o furor da sua ira se afaste de vocês.
9 Noo goodou e aahe mai gi Tagi Maolunga, gai dangada ne gaavee oodou dangada ma oodou dama e lodo aaloha ange naa gi gilaadeu, ga hagaahe mai gilaadeu gi de henua nei, go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e degi ma de lodo aloha. Ia e dee huli gee naa donu i goodou, noo goodou e aahe mai gi de ia.”
9 Porque, se vocês se voltarem ao Senhor , os irmãos e os filhos de vocês acharão misericórdia diante dos que os levaram cativos, e eles voltarão a esta terra. Porque o Senhor , o Deus de vocês, é bondoso e compassivo e não desviará de vocês o seu rosto, se vocês se voltarem para ele.”
10 Gai de gau ne gaavee laa leda laa ne hagadaga i denga aduhale alodahi i de vaaenga o Ephraim, ma de vaaenga o Manasseh, ga dae ai loo gi de vaaenga o Zebulun; gai dangada i kilaa ne hagangadi mee aama de hagadookaa gilaadeu.
10 Os mensageiros foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; mas as pessoas riram e zombaram deles.
11 Aagai e hanu daane o Asher, ma Manasseh, ma Zebulun ne hagamaolalo olaadeu lodo ga loomai gi Jerusalem.
11 Porém alguns de Aser, de Manassés e de Zebulom se humilharam e foram a Jerusalém.
12 Gai de Maadua ne bale ange hogi dangada e nnoho i Judah, ga hai gilaadeu gi buni i de hai mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala i daho de hodooligi ma denga dagi o de henua.
12 Também em Judá se fez sentir a mão de Deus, dando-lhes um só coração, para cumprirem a ordem do rei e dos príncipes, segundo a palavra do Senhor .
13 Gai ne soa mmao dangada ne hagabuni mai gi Jerusalem ga dao ai Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua i de lua malama.
13 Uma grande multidão se reuniu em Jerusalém para celebrar a Festa dos Pães sem Fermento, no segundo mês. Era uma congregação enorme.
14 Gai gilaadeu ne hiihidi age ga aau gee denga mommee o ssigidaumaha i Jerusalem, ma denga mommee o ssigidaumaha o mee maanongi ga tili iho gi lo te geelonga go Kidron.
14 Levantaram-se e tiraram os altares que havia em Jerusalém. Também tiraram todos os altares do incenso e os jogaram no vale do Cedrom.
15 Gai gilaadeu ga daa denga ssiibi gauligi e hai ai Taonga Hagasili i de madaangahulu ma haa laangi o de lua malama. Gai de gau haimeedabu ma daane de aamuli o Levi gu dookaa, gai gilaadeu ga hagadabu gilaadeu ma de gaamai denga sigidaumaha dudu gi de hale o Tagi Maolunga.
15 Então mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas se envergonharam, se santificaram e trouxeram holocaustos à Casa do Senhor .
16 Gai gilaadeu ne loomai ga tuu i olaadeu duulanga bei de hai gu sisi ai laa i lodo hainga a Moses, taane o de Maadua. Gai de gau haimeedabu ne hagassii ange dodo a denga daane de aamuli o Levi gu gaavange laa gi gilaadeu ⌊gi honga de mommee o ssigidaumaha⌋.
16 Tomaram os seus devidos lugares, segundo a Lei de Moisés, o homem de Deus. Os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 Gai go hiidinga ne soa dangada tigi hagagilimalali gilaadeu, deelaa ai, denga daane de aamuli o Levi ne daa denga ssiibi o Taonga Hagasili i hiidinga o dangada alodahi tigi gilimalali laa ⌊bei de hai gu tala ai laa i de hainga⌋, e hagadabu ange ai gilaadeu gi Tagi Maolunga.
17 Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado, e por isso os levitas estavam encarregados de matar os cordeiros da Páscoa por todos aqueles que não estavam puros, para santificá-los ao Senhor .
18 Gai dangada soa ne loomai laa i de vaaenga o Ephraim, ma de vaaenga o Manasseh, ma de vaaenga o Issachar, aama de vaaenga o Zebulun tee hagagilimalali gilaadeu, gai ne gaimee i Taonga Hagasili, gilaadeu tee hai gi bei mee gu lava laa i de sisi. Aagai Hezekiah ne dalodalo i gilaadeu, ga hai ange, “Tagi Maolunga, de ia danuaa laa, gu degi ange gi dangada alodahi
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tinham purificado e, mesmo assim, comeram a Páscoa, não levando em conta o que está escrito na Lei. Porém Ezequias orou por eles, dizendo: — Que o
19 gu hagababa laa i ono lodo bolo ia ga ssala de Maadua, go Tagi Maolunga, de Maadua o ono dubuna madagidagi, e dee galemu donu ia tigi hagagilimalali ia bei dagodo o denga hainga o de mommee dabu.”
19 que dispôs o coração para buscar o Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não segundo a purificação exigida pelo santuário.
20 Gai Tagi Maolunga ne hagallongo talodalo a Hezekiah, ga hagaieiangi dangada.
20 O Senhor ouviu a oração de Ezequias e sarou o povo.
21 Gai de gau Israel ne loomai laa gi Jerusalem ne hai Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua i e hidu laangi ga malangilangi ai, gai denga daane de aamuli o Levi ma de gau haimeedabu ne daahili ange gi Tagi Maolunga i laangi alodahi, madali denga mee hagadangidangi a Tagi Maolunga.
21 Os filhos de Israel que estavam em Jerusalém celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com muita alegria. Diariamente os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor , com instrumentos que tocaram bem alto em honra ao Senhor .
22 Gai Hezekiah ga hagammahi ange lodo o denga daane alodahi o de aamuli o Levi e aabo laa i de hai hegau a Tagi Maolunga. Gai dangada ne gaimee i taonga i e hidu laangi, ma de hai denga sigidaumaha hagadanuaa magavaa ga hagaahe ange ai de abodonu gi Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi.
22 Ezequias falou ao coração de todos os levitas que revelavam bom entendimento no serviço do Senhor . Durante sete dias, eles comeram as ofertas da festa, trouxeram ofertas pacíficas e deram graças ao Senhor , Deus de seus pais.
23 Gai dangada alodahi ne buni bolo gilaadeu ga duudagi de hai taonga i e hidu ange laangi; gai gilaadeu ga duudagi de hai taonga i e hidu ange laangi ma de malangilangi.
23 Toda a congregação concordou em celebrar outros sete dias, e de fato o fizeram com muita alegria.
24 Gai Hezekiah, de hodooligi o Judah, ne gaavange gi dangada e mano kaau daane, ma e hidumano ssiibi e hai ai denga sigidaumaha, gai denga dagi o de henua ne gaavange hogi gi dangada e mano kaau daane ma e dahisemada ssiibi. Gai gu soa mmao dangada haimeedabu ne hagadabu.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas, e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas. E os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Gai de hagabuulingaa dangada o Judah gu malangilangi, madali de gau haimeedabu, ma daane de aamuli o Levi, aama de hagabuulingaa dangada mai i Israel, madali de gau henua gee e nnoho i Israel, aama gilaadeu e nnoho i Judah.
25 Alegraram-se toda a congregação de Judá, os sacerdotes, os levitas e toda a congregação dos que vieram de Israel, bem como os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que moravam em Judá.
26 Gai gu laumalie de malangilangi o dangada i Jerusalem, go hiidinga tigi ai ange donu mee bee nei ne hai i Jerusalem, i dua de masavaa o Solomon, tama daane a de hodooligi go David.
26 Houve grande alegria em Jerusalém, porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não havia acontecido coisa semelhante em Jerusalém.
27 Gai de gau haimeedabu ma daane de aamuli o Levi ga tuu age ga hagamanuuia dangada, gai olaadeu leo ma alaadeu dalodalo gu tae age gi de nohoanga dabu o de Maadua.
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram para abençoar o povo. A voz deles foi ouvida, e a oração que eles fizeram chegou até a santa habitação de Deus, até os céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.