2 Crônicas 30

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Hezekiah ne aalu dangada alodahi o Israel ma Judah, gai ne sisi hogi hanu leda ga kave gi de aamuli o Ephraim ma de aamuli o Manasseh, ga ssala ange gilaadeu gi loomai gi de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem, e hai ai Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
1 E enviou Ezequias por todo Israel e Judá, e também escreveu cartas a Efraim e a Manassés, para que eles viessem à casa do SENHOR em Jerusalém, para celebrar a páscoa ao SENHOR Deus de Israel.
2 Gai de hodooligi ma dagi o de henua aama dangada alodahi i Jerusalem ne buni bolo ga hai Taonga Hagasili i de lua malama.
2 Porque o rei havia tomado conselho, com os seus príncipes, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrar a páscoa no segundo mês.
3 Gai gilaadeu tee maua i de dao i dono masavaa donu, go hiidinga gu sogoisi donu huu de gau haimeedabu gu lava i de hagagilimalali gilaadeu, gai dangada tee hagabuni hogi i Jerusalem.
3 Porquanto eles não puderam guardá-la naquele tempo, porque os sacerdotes não haviam se santificado suficientemente, nem o povo havia se reunido em Jerusalém.
4 Gai de hodooligi ma hagabuulingaa dangada alodahi ne maanadu bolo se hegau danuaa i de hai.
4 E isto agradou ao rei e a toda a congregação.
5 Gai gilaadeu ne hai dahi hagailoo ange gi dangada i de henua alodahi, mai i Beersheba ga dae ai gi Dan, ga hagahi dangada gi loomai gi Jerusalem e dao ai Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel. Go hiidinga tigi dao donu Taonga Hagasili madali dangada soa, bei de hai gu sisi ai laa.
5 Assim, eles estabeleceram um decreto para fazer proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a páscoa ao SENHOR Deus de Israel em Jerusalém; porque em muito tempo não haviam feito isto do tal modo que estava escrito.
6 Gai de gau e gaavee laa denga leda ne hulo ga hagadaga i Israel ma Judah ga kave leda mai i daho de hodooligi ma dagi i ono lalo, bei dagodo muna de hodooligi gu sisi laa ma e hai ange, “De gau Israel alodahi, goodou aahe mai gi Tagi Maolunga, de Maadua o Abraham, ma Isaac, aama Israel, gai ia ga ahe mai ai gi daho dangada e doe ne saavini laa ga hulo gee mai i de hodooligi o Assyria.
6 Assim, foram os mensageiros com as cartas, do rei, e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, e de acordo com o mandamento do rei, dizendo: Vós, filhos de Israel, tornai-vos novamente ao SENHOR Deus de Abraão, Isaque e Israel, e ele retornará ao remanescente de vós que escapastes das mãos dos reis da Assíria.
7 Goodou gi dee bei dagodo o oodou damana aama oodou dangada, gilaadeu tee hai hegau ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, i de muna abodonu. Deelaa ai, ia ne hai gilaadeu gi se mee e haia gi maatagu dangada, bei doodou hai gu gidee ai naa.
7 E não sejais como os vossos pais, e como os vossos irmãos, os quais transgrediram contra o SENHOR Deus dos seus pais, que por isso, entregou-lhes à desolação, como vós vedes.
8 Goodou aude hagamakaga ina oodou lodo bei oodou dubuna madagidagi, gai dugua ange goodou gi Tagi Maolunga, ma de loomai gi dono hale dabu, aana gu lava laa i de hagadabu ga hano ai. Goodou daumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, gi dee hagaduasala ina ai e ia goodou i dono bole.
8 Agora, não endureçais o vosso pescoço como os vossos pais, mas rendei-vos ao SENHOR, e entrai no seu santuário, o qual ele santificou para sempre; e servi ao SENHOR vosso Deus, para que a ardência da sua ira possa se desviar de vós.
9 Noo goodou e aahe mai gi Tagi Maolunga, gai dangada ne gaavee oodou dangada ma oodou dama e lodo aaloha ange naa gi gilaadeu, ga hagaahe mai gilaadeu gi de henua nei, go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e degi ma de lodo aloha. Ia e dee huli gee naa donu i goodou, noo goodou e aahe mai gi de ia.”
9 Porque se voltardes ao SENHOR, os vossos irmãos e os vossos filhos acharão compaixão diante daqueles que os levam cativos, de modo que eles adentrarão novamente esta terra; porque o SENHOR vosso Deus é gracioso e misericordioso, e não desviará a sua face de vós, caso vós retorneis a ele.
10 Gai de gau ne gaavee laa leda laa ne hagadaga i denga aduhale alodahi i de vaaenga o Ephraim, ma de vaaenga o Manasseh, ga dae ai loo gi de vaaenga o Zebulun; gai dangada i kilaa ne hagangadi mee aama de hagadookaa gilaadeu.
10 Assim, os mensageiros passaram de cidade em cidade, pela região de Efraim e Manassés, chegando até Zebulom; porém, riram ao escárnio e zombaram deles.
11 Aagai e hanu daane o Asher, ma Manasseh, ma Zebulun ne hagamaolalo olaadeu lodo ga loomai gi Jerusalem.
11 Todavia, alguns de Aser, e Manassés, e de Zebulom se humilharam, e vieram a Jerusalém.
12 Gai de Maadua ne bale ange hogi dangada e nnoho i Judah, ga hai gilaadeu gi buni i de hai mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala i daho de hodooligi ma denga dagi o de henua.
12 Também em Judá esteve a mão de Deus, para dar-lhes um coração para fazerem o mandamento do rei e dos príncipes, pela palavra do SENHOR.
13 Gai ne soa mmao dangada ne hagabuni mai gi Jerusalem ga dao ai Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua i de lua malama.
13 E ali em Jerusalém se reuniu muito povo para celebrar a festa dos pães ázimos, no segundo mês, uma congregação mui grande.
14 Gai gilaadeu ne hiihidi age ga aau gee denga mommee o ssigidaumaha i Jerusalem, ma denga mommee o ssigidaumaha o mee maanongi ga tili iho gi lo te geelonga go Kidron.
14 E levantaram-se e removeram os altares que estavam em Jerusalém, e todos os altares para incenso eles removeram, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 Gai gilaadeu ga daa denga ssiibi gauligi e hai ai Taonga Hagasili i de madaangahulu ma haa laangi o de lua malama. Gai de gau haimeedabu ma daane de aamuli o Levi gu dookaa, gai gilaadeu ga hagadabu gilaadeu ma de gaamai denga sigidaumaha dudu gi de hale o Tagi Maolunga.
15 Então, sacrificaram o cordeiro pascal no décimo quarto dia do segundo mês; e os sacerdotes e os levitas ficaram envergonhados, e se santificaram, e trouxeram as ofertas queimadas para dentro da casa do SENHOR.
16 Gai gilaadeu ne loomai ga tuu i olaadeu duulanga bei de hai gu sisi ai laa i lodo hainga a Moses, taane o de Maadua. Gai de gau haimeedabu ne hagassii ange dodo a denga daane de aamuli o Levi gu gaavange laa gi gilaadeu ⌊gi honga de mommee o ssigidaumaha⌋.
16 E eles se puseram de pé no seu lugar segundo o seu costume, de acordo com a lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 Gai go hiidinga ne soa dangada tigi hagagilimalali gilaadeu, deelaa ai, denga daane de aamuli o Levi ne daa denga ssiibi o Taonga Hagasili i hiidinga o dangada alodahi tigi gilimalali laa ⌊bei de hai gu tala ai laa i de hainga⌋, e hagadabu ange ai gilaadeu gi Tagi Maolunga.
17 Porque havia muitos na congregação que não estavam santificados; por isso os levitas tinham o encargo de sacrificar o cordeiro pascal por todo aquele que não estava limpo, para santificá-lo ao SENHOR.
18 Gai dangada soa ne loomai laa i de vaaenga o Ephraim, ma de vaaenga o Manasseh, ma de vaaenga o Issachar, aama de vaaenga o Zebulun tee hagagilimalali gilaadeu, gai ne gaimee i Taonga Hagasili, gilaadeu tee hai gi bei mee gu lava laa i de sisi. Aagai Hezekiah ne dalodalo i gilaadeu, ga hai ange, “Tagi Maolunga, de ia danuaa laa, gu degi ange gi dangada alodahi
18 Porque uma multidão de pessoas, a saber, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, não haviam se purificado, mesmo assim eles comeram da páscoa diferentemente do que estava escrito. Porém, Ezequias orou por eles, dizendo: O SENHOR, que é bom, perdoa, todo aquele
19 gu hagababa laa i ono lodo bolo ia ga ssala de Maadua, go Tagi Maolunga, de Maadua o ono dubuna madagidagi, e dee galemu donu ia tigi hagagilimalali ia bei dagodo o denga hainga o de mommee dabu.”
19 que prepara o seu coração para buscar Deus, o SENHOR Deus dos seus pais, embora ele não esteja limpo de acordo com a purificação do santuário.
20 Gai Tagi Maolunga ne hagallongo talodalo a Hezekiah, ga hagaieiangi dangada.
20 E o SENHOR atentou a Ezequias, e curou o povo.
21 Gai de gau Israel ne loomai laa gi Jerusalem ne hai Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua i e hidu laangi ga malangilangi ai, gai denga daane de aamuli o Levi ma de gau haimeedabu ne daahili ange gi Tagi Maolunga i laangi alodahi, madali denga mee hagadangidangi a Tagi Maolunga.
21 E os filhos de Israel que estavam presentes em Jerusalém celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com grande júbilo; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao SENHOR dia após dia, cantando ao SENHOR, ao som de instrumentos altissonantes.
22 Gai Hezekiah ga hagammahi ange lodo o denga daane alodahi o de aamuli o Levi e aabo laa i de hai hegau a Tagi Maolunga. Gai dangada ne gaimee i taonga i e hidu laangi, ma de hai denga sigidaumaha hagadanuaa magavaa ga hagaahe ange ai de abodonu gi Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi.
22 E Ezequias falou de um jeito consolador a todos os levitas que ensinavam o bom conhecimento do SENHOR; e eles comeram ao longo de toda a festa sete dias, oferecendo ofertas de paz, e fazendo confissão ao SENHOR Deus dos seus pais.
23 Gai dangada alodahi ne buni bolo gilaadeu ga duudagi de hai taonga i e hidu ange laangi; gai gilaadeu ga duudagi de hai taonga i e hidu ange laangi ma de malangilangi.
23 E toda a assembleia tomou conselho para celebrar outros sete dias; e celebraram outros sete dias com júbilo.
24 Gai Hezekiah, de hodooligi o Judah, ne gaavange gi dangada e mano kaau daane, ma e hidumano ssiibi e hai ai denga sigidaumaha, gai denga dagi o de henua ne gaavange hogi gi dangada e mano kaau daane ma e dahisemada ssiibi. Gai gu soa mmao dangada haimeedabu ne hagadabu.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e um grande número de sacerdotes se santificou.
25 Gai de hagabuulingaa dangada o Judah gu malangilangi, madali de gau haimeedabu, ma daane de aamuli o Levi, aama de hagabuulingaa dangada mai i Israel, madali de gau henua gee e nnoho i Israel, aama gilaadeu e nnoho i Judah.
25 E toda a congregação de Judá, com os sacerdotes e os levitas, e toda a congregação que saiu de Israel, e os estrangeiros que saíram da terra de Israel, e os que habitavam em Judá, regozijaram-se.
26 Gai gu laumalie de malangilangi o dangada i Jerusalem, go hiidinga tigi ai ange donu mee bee nei ne hai i Jerusalem, i dua de masavaa o Solomon, tama daane a de hodooligi go David.
26 Assim houve um grande júbilo em Jerusalém; porque desde o tempo de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel, não havia algo semelhante em Jerusalém.
27 Gai de gau haimeedabu ma daane de aamuli o Levi ga tuu age ga hagamanuuia dangada, gai olaadeu leo ma alaadeu dalodalo gu tae age gi de nohoanga dabu o de Maadua.
27 Então, os sacerdotes e levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida, e a sua oração subiu até o seu santo lugar de habitação, a saber, até o céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.