2 Crônicas 30
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai Hezekiah ne aalu dangada alodahi o Israel ma Judah, gai ne sisi hogi hanu leda ga kave gi de aamuli o Ephraim ma de aamuli o Manasseh, ga ssala ange gilaadeu gi loomai gi de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem, e hai ai Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
1 Depois disso Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá, e escreveu cartas a Efraim e a Manassés, para que viessem à casa do Senhor em Jerusalém, a fim de celebrarem a páscoa ao Senhor Deus de Israel.
2 Gai de hodooligi ma dagi o de henua aama dangada alodahi i Jerusalem ne buni bolo ga hai Taonga Hagasili i de lua malama.
2 Pois o rei tivera conselho com os príncipes e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrarem a páscoa no segundo mês.
3 Gai gilaadeu tee maua i de dao i dono masavaa donu, go hiidinga gu sogoisi donu huu de gau haimeedabu gu lava i de hagagilimalali gilaadeu, gai dangada tee hagabuni hogi i Jerusalem.
3 Pois não a puderam celebrar no tempo próprio porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e porque o povo não se tinha ajuntado em Jerusalém.
4 Gai de hodooligi ma hagabuulingaa dangada alodahi ne maanadu bolo se hegau danuaa i de hai.
4 Isto pareceu bem aos olhos do rei e de toda a congregação.
5 Gai gilaadeu ne hai dahi hagailoo ange gi dangada i de henua alodahi, mai i Beersheba ga dae ai gi Dan, ga hagahi dangada gi loomai gi Jerusalem e dao ai Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel. Go hiidinga tigi dao donu Taonga Hagasili madali dangada soa, bei de hai gu sisi ai laa.
5 E decretaram que se fizesse proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã para que viessem celebrar a páscoa ao Senhor, Deus de Israel, em Jerusalém; porque muitos não a tinham celebrado como está escrito.
6 Gai de gau e gaavee laa denga leda ne hulo ga hagadaga i Israel ma Judah ga kave leda mai i daho de hodooligi ma dagi i ono lalo, bei dagodo muna de hodooligi gu sisi laa ma e hai ange, “De gau Israel alodahi, goodou aahe mai gi Tagi Maolunga, de Maadua o Abraham, ma Isaac, aama Israel, gai ia ga ahe mai ai gi daho dangada e doe ne saavini laa ga hulo gee mai i de hodooligi o Assyria.
6 Foram pois, os correios com as cartas, do rei e dos, seus príncipes, por todo o Israel e Judá, segundo a ordem do rei, dizendo: Filhos de Israel, voltai para o Senhor, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, para que ele se volte para o restante de vós que escapastes da mão dos reis da Assíria.
7 Goodou gi dee bei dagodo o oodou damana aama oodou dangada, gilaadeu tee hai hegau ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, i de muna abodonu. Deelaa ai, ia ne hai gilaadeu gi se mee e haia gi maatagu dangada, bei doodou hai gu gidee ai naa.
7 Não sejais como vossos pais e vossos irmãos, que foram infiéis para com o Senhor, Deus de seus pais, de modo que os entregou à desolação como vedes.
8 Goodou aude hagamakaga ina oodou lodo bei oodou dubuna madagidagi, gai dugua ange goodou gi Tagi Maolunga, ma de loomai gi dono hale dabu, aana gu lava laa i de hagadabu ga hano ai. Goodou daumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, gi dee hagaduasala ina ai e ia goodou i dono bole.
8 Não endureçais agora a vossa cerviz, como fizeram vossos pais; mas submetei-vos ao Senhor, e entrai no seu santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de vós.
9 Noo goodou e aahe mai gi Tagi Maolunga, gai dangada ne gaavee oodou dangada ma oodou dama e lodo aaloha ange naa gi gilaadeu, ga hagaahe mai gilaadeu gi de henua nei, go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e degi ma de lodo aloha. Ia e dee huli gee naa donu i goodou, noo goodou e aahe mai gi de ia.”
9 Pois, se voltardes para o Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia diante dos que os levaram cativos, e tornarão para esta terra; porque o Senhor vosso Deus é clemente e compassivo, e não desviará de vós o seu rosto, se voltardes para ele.
10 Gai de gau ne gaavee laa leda laa ne hagadaga i denga aduhale alodahi i de vaaenga o Ephraim, ma de vaaenga o Manasseh, ga dae ai loo gi de vaaenga o Zebulun; gai dangada i kilaa ne hagangadi mee aama de hagadookaa gilaadeu.
10 Os correios, pois, foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraím e Manassés, até Zebulom; porém riam-se e zombavam deles.
11 Aagai e hanu daane o Asher, ma Manasseh, ma Zebulun ne hagamaolalo olaadeu lodo ga loomai gi Jerusalem.
11 Todavia alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom, se humilharam e vieram a Jerusalém.
12 Gai de Maadua ne bale ange hogi dangada e nnoho i Judah, ga hai gilaadeu gi buni i de hai mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala i daho de hodooligi ma denga dagi o de henua.
12 E a mão de Deus esteve com Judá, dando-lhes um só coração para cumprirem a ordem do rei e dos príncipes conforme a palavra do Senhor.
13 Gai ne soa mmao dangada ne hagabuni mai gi Jerusalem ga dao ai Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua i de lua malama.
13 E ajuntou-se em Jerusalém muito povo para celebrar a festa dos pães ázimos no segundo mês, uma congregação mui grande.
14 Gai gilaadeu ne hiihidi age ga aau gee denga mommee o ssigidaumaha i Jerusalem, ma denga mommee o ssigidaumaha o mee maanongi ga tili iho gi lo te geelonga go Kidron.
14 E, levantando-se, tiraram os altares que havia em Jerusalém; também tiraram todos os altares de incenso, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 Gai gilaadeu ga daa denga ssiibi gauligi e hai ai Taonga Hagasili i de madaangahulu ma haa laangi o de lua malama. Gai de gau haimeedabu ma daane de aamuli o Levi gu dookaa, gai gilaadeu ga hagadabu gilaadeu ma de gaamai denga sigidaumaha dudu gi de hale o Tagi Maolunga.
15 Então imolaram a páscoa no décimo quarto dia do segundo mês; e os sacerdotes e levitas, envergonhados, santificaram-se e trouxeram holocaustos à casa do Senhor.
16 Gai gilaadeu ne loomai ga tuu i olaadeu duulanga bei de hai gu sisi ai laa i lodo hainga a Moses, taane o de Maadua. Gai de gau haimeedabu ne hagassii ange dodo a denga daane de aamuli o Levi gu gaavange laa gi gilaadeu ⌊gi honga de mommee o ssigidaumaha⌋.
16 Tomaram os seus lugares, segundo a sua ordem, conforme a lei de Moisés, homem de Deus; e os sacerdotes espargiram o sangue, que recebiam da mão dos levitas.
17 Gai go hiidinga ne soa dangada tigi hagagilimalali gilaadeu, deelaa ai, denga daane de aamuli o Levi ne daa denga ssiibi o Taonga Hagasili i hiidinga o dangada alodahi tigi gilimalali laa ⌊bei de hai gu tala ai laa i de hainga⌋, e hagadabu ange ai gilaadeu gi Tagi Maolunga.
17 Pois havia muitos na congregação que não se tinham santificado; pelo que os levitas tiveram que imolar os cordeiros da páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor.
18 Gai dangada soa ne loomai laa i de vaaenga o Ephraim, ma de vaaenga o Manasseh, ma de vaaenga o Issachar, aama de vaaenga o Zebulun tee hagagilimalali gilaadeu, gai ne gaimee i Taonga Hagasili, gilaadeu tee hai gi bei mee gu lava laa i de sisi. Aagai Hezekiah ne dalodalo i gilaadeu, ga hai ange, “Tagi Maolunga, de ia danuaa laa, gu degi ange gi dangada alodahi
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraím e Manassés, Issacar e Zebulom, não se tinham purificado, contudo comeram a páscoa, ainda que não segundo o que está escrito; pois Ezequias tinha orado por eles, dizendo: O Senhor, que é bom, perdoe todo aquele
19 gu hagababa laa i ono lodo bolo ia ga ssala de Maadua, go Tagi Maolunga, de Maadua o ono dubuna madagidagi, e dee galemu donu ia tigi hagagilimalali ia bei dagodo o denga hainga o de mommee dabu.”
19 que dispõe o seu coração para buscar a Deus, o Senhor, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.
20 Gai Tagi Maolunga ne hagallongo talodalo a Hezekiah, ga hagaieiangi dangada.
20 E o Senhor ouviu Ezequias, e sarou o povo.
21 Gai de gau Israel ne loomai laa gi Jerusalem ne hai Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua i e hidu laangi ga malangilangi ai, gai denga daane de aamuli o Levi ma de gau haimeedabu ne daahili ange gi Tagi Maolunga i laangi alodahi, madali denga mee hagadangidangi a Tagi Maolunga.
21 E os filhos de Israel que se acharam em Jerusalém celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com grande alegria; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao Senhor de dia em dia com instrumentos fortemente retinintes, cantando ao Senhor.
22 Gai Hezekiah ga hagammahi ange lodo o denga daane alodahi o de aamuli o Levi e aabo laa i de hai hegau a Tagi Maolunga. Gai dangada ne gaimee i taonga i e hidu laangi, ma de hai denga sigidaumaha hagadanuaa magavaa ga hagaahe ange ai de abodonu gi Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi.
22 E Ezequias falou benignamente a todos os levitas que tinham bom entendimento no serviço do Senhor. Assim comeram as ofertas da festa por sete dias, sacrificando ofertas pacíficas, e dando graças ao Senhor, Deus de seus pais.
23 Gai dangada alodahi ne buni bolo gilaadeu ga duudagi de hai taonga i e hidu ange laangi; gai gilaadeu ga duudagi de hai taonga i e hidu ange laangi ma de malangilangi.
23 E, tendo toda a congregação resolvido celebrar outros sete dias, celebraram por mais sete dias com alegria.
24 Gai Hezekiah, de hodooligi o Judah, ne gaavange gi dangada e mano kaau daane, ma e hidumano ssiibi e hai ai denga sigidaumaha, gai denga dagi o de henua ne gaavange hogi gi dangada e mano kaau daane ma e dahisemada ssiibi. Gai gu soa mmao dangada haimeedabu ne hagadabu.
24 Pois Ezequias, rei de Judá, apresentou à congregação para os sacrifícios mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes apresentaram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Gai de hagabuulingaa dangada o Judah gu malangilangi, madali de gau haimeedabu, ma daane de aamuli o Levi, aama de hagabuulingaa dangada mai i Israel, madali de gau henua gee e nnoho i Israel, aama gilaadeu e nnoho i Judah.
25 E regozijaram-se toda a congregação de Judá, juntamente com os sacerdotes e levitas, e toda a congregação dos que vieram de Israel, como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá.
26 Gai gu laumalie de malangilangi o dangada i Jerusalem, go hiidinga tigi ai ange donu mee bee nei ne hai i Jerusalem, i dua de masavaa o Solomon, tama daane a de hodooligi go David.
26 Assim houve grande alegria em Jerusalém, pois desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não tinha havido coisa semelhante em Jerusalém.
27 Gai de gau haimeedabu ma daane de aamuli o Levi ga tuu age ga hagamanuuia dangada, gai olaadeu leo ma alaadeu dalodalo gu tae age gi de nohoanga dabu o de Maadua.
27 Então os levitas sacerdotes se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida, porque a sua oração chegou até a santa habitação de Deus, até o céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.