2 Crônicas 30

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gai Hezekiah ne aalu dangada alodahi o Israel ma Judah, gai ne sisi hogi hanu leda ga kave gi de aamuli o Ephraim ma de aamuli o Manasseh, ga ssala ange gilaadeu gi loomai gi de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem, e hai ai Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
1 Depois disto Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá, e escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para que viessem à casa do SENHOR em Jerusalém, para celebrarem a páscoa ao SENHOR Deus de Israel.
2 Gai de hodooligi ma dagi o de henua aama dangada alodahi i Jerusalem ne buni bolo ga hai Taonga Hagasili i de lua malama.
2 Porque o rei tivera conselho com os seus príncipes, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrarem a páscoa no segundo mês.
3 Gai gilaadeu tee maua i de dao i dono masavaa donu, go hiidinga gu sogoisi donu huu de gau haimeedabu gu lava i de hagagilimalali gilaadeu, gai dangada tee hagabuni hogi i Jerusalem.
3 Porquanto não a puderam celebrar no tempo próprio, porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e o povo não se tinha ajuntado em Jerusalém.
4 Gai de hodooligi ma hagabuulingaa dangada alodahi ne maanadu bolo se hegau danuaa i de hai.
4 E isto pareceu bem aos olhos do rei, e de toda a congregação.
5 Gai gilaadeu ne hai dahi hagailoo ange gi dangada i de henua alodahi, mai i Beersheba ga dae ai gi Dan, ga hagahi dangada gi loomai gi Jerusalem e dao ai Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel. Go hiidinga tigi dao donu Taonga Hagasili madali dangada soa, bei de hai gu sisi ai laa.
5 E ordenaram que se fizesse passar pregão por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem a celebrar a páscoa ao Senhor Deus de Israel, em Jerusalém; porque muitos não a tinham celebrado como estava escrito.
6 Gai de gau e gaavee laa denga leda ne hulo ga hagadaga i Israel ma Judah ga kave leda mai i daho de hodooligi ma dagi i ono lalo, bei dagodo muna de hodooligi gu sisi laa ma e hai ange, “De gau Israel alodahi, goodou aahe mai gi Tagi Maolunga, de Maadua o Abraham, ma Isaac, aama Israel, gai ia ga ahe mai ai gi daho dangada e doe ne saavini laa ga hulo gee mai i de hodooligi o Assyria.
6 Foram, pois, os correios com as cartas, do rei e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, segundo o mandado do rei, dizendo: Filhos de Israel, convertei-vos ao Senhor Deus de Abraão, de Isaque e de Israel; para que ele se volte para o restante de vós que escapou da mão dos reis da Assíria.
7 Goodou gi dee bei dagodo o oodou damana aama oodou dangada, gilaadeu tee hai hegau ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, i de muna abodonu. Deelaa ai, ia ne hai gilaadeu gi se mee e haia gi maatagu dangada, bei doodou hai gu gidee ai naa.
7 E não sejais como vossos pais e como vossos irmãos, que transgrediram contra o Senhor Deus de seus pais, pelo que os entregou à desolação como vedes.
8 Goodou aude hagamakaga ina oodou lodo bei oodou dubuna madagidagi, gai dugua ange goodou gi Tagi Maolunga, ma de loomai gi dono hale dabu, aana gu lava laa i de hagadabu ga hano ai. Goodou daumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, gi dee hagaduasala ina ai e ia goodou i dono bole.
8 Não endureçais agora a vossa cerviz, como vossos pais; dai a mão ao Senhor, e vinde ao seu santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de vós.
9 Noo goodou e aahe mai gi Tagi Maolunga, gai dangada ne gaavee oodou dangada ma oodou dama e lodo aaloha ange naa gi gilaadeu, ga hagaahe mai gilaadeu gi de henua nei, go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e degi ma de lodo aloha. Ia e dee huli gee naa donu i goodou, noo goodou e aahe mai gi de ia.”
9 Porque, em vos convertendo ao Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia perante os que os levaram cativos, e tornarão a esta terra; porque o Senhor vosso Deus é misericordioso e compassivo, e não desviará de vós o seu rosto, se vos converterdes a ele.
10 Gai de gau ne gaavee laa leda laa ne hagadaga i denga aduhale alodahi i de vaaenga o Ephraim, ma de vaaenga o Manasseh, ga dae ai loo gi de vaaenga o Zebulun; gai dangada i kilaa ne hagangadi mee aama de hagadookaa gilaadeu.
10 E os correios foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; porém riram-se e zombaram deles.
11 Aagai e hanu daane o Asher, ma Manasseh, ma Zebulun ne hagamaolalo olaadeu lodo ga loomai gi Jerusalem.
11 Todavia alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom, se humilharam, e vieram a Jerusalém.
12 Gai de Maadua ne bale ange hogi dangada e nnoho i Judah, ga hai gilaadeu gi buni i de hai mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala i daho de hodooligi ma denga dagi o de henua.
12 E a mão de Deus esteve com Judá, dando-lhes um só coração, para fazerem o mandado do rei e dos príncipes, conforme a palavra do Senhor.
13 Gai ne soa mmao dangada ne hagabuni mai gi Jerusalem ga dao ai Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua i de lua malama.
13 E ajuntou-se em Jerusalém muito povo, para celebrar a festa dos pães ázimos, no segundo mês; uma congregação mui grande.
14 Gai gilaadeu ne hiihidi age ga aau gee denga mommee o ssigidaumaha i Jerusalem, ma denga mommee o ssigidaumaha o mee maanongi ga tili iho gi lo te geelonga go Kidron.
14 E levantaram-se, e tiraram os altares que havia em Jerusalém; também tiraram todos os altares de incenso, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 Gai gilaadeu ga daa denga ssiibi gauligi e hai ai Taonga Hagasili i de madaangahulu ma haa laangi o de lua malama. Gai de gau haimeedabu ma daane de aamuli o Levi gu dookaa, gai gilaadeu ga hagadabu gilaadeu ma de gaamai denga sigidaumaha dudu gi de hale o Tagi Maolunga.
15 Então sacrificaram a páscoa no dia décimo quarto do segundo mês; e os sacerdotes e levitas se envergonharam e se santificaram e trouxeram holocaustos à casa do Senhor.
16 Gai gilaadeu ne loomai ga tuu i olaadeu duulanga bei de hai gu sisi ai laa i lodo hainga a Moses, taane o de Maadua. Gai de gau haimeedabu ne hagassii ange dodo a denga daane de aamuli o Levi gu gaavange laa gi gilaadeu ⌊gi honga de mommee o ssigidaumaha⌋.
16 E puseram-se no seu posto, segundo o seu costume, conforme a lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes espargiam o sangue, tomando-o da mão dos levitas.
17 Gai go hiidinga ne soa dangada tigi hagagilimalali gilaadeu, deelaa ai, denga daane de aamuli o Levi ne daa denga ssiibi o Taonga Hagasili i hiidinga o dangada alodahi tigi gilimalali laa ⌊bei de hai gu tala ai laa i de hainga⌋, e hagadabu ange ai gilaadeu gi Tagi Maolunga.
17 Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado; pelo que os levitas tinham o encargo de matarem os cordeiros da páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor.
18 Gai dangada soa ne loomai laa i de vaaenga o Ephraim, ma de vaaenga o Manasseh, ma de vaaenga o Issachar, aama de vaaenga o Zebulun tee hagagilimalali gilaadeu, gai ne gaimee i Taonga Hagasili, gilaadeu tee hai gi bei mee gu lava laa i de sisi. Aagai Hezekiah ne dalodalo i gilaadeu, ga hai ange, “Tagi Maolunga, de ia danuaa laa, gu degi ange gi dangada alodahi
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, não se tinham purificado, e contudo comeram a páscoa, não como está escrito; porém Ezequias orou por eles, dizendo: O Senhor, que é bom, perdoa todo aquele
19 gu hagababa laa i ono lodo bolo ia ga ssala de Maadua, go Tagi Maolunga, de Maadua o ono dubuna madagidagi, e dee galemu donu ia tigi hagagilimalali ia bei dagodo o denga hainga o de mommee dabu.”
19 Que tem preparado o seu coração para buscar ao Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.
20 Gai Tagi Maolunga ne hagallongo talodalo a Hezekiah, ga hagaieiangi dangada.
20 E ouviu o Senhor a Ezequias, e sarou o povo.
21 Gai de gau Israel ne loomai laa gi Jerusalem ne hai Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua i e hidu laangi ga malangilangi ai, gai denga daane de aamuli o Levi ma de gau haimeedabu ne daahili ange gi Tagi Maolunga i laangi alodahi, madali denga mee hagadangidangi a Tagi Maolunga.
21 E os filhos de Israel, que se acharam em Jerusalém, celebraram a festa dos pães ázimos sete dias com grande alegria; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao Senhor de dia em dia, com estrondosos instrumentos ao Senhor.
22 Gai Hezekiah ga hagammahi ange lodo o denga daane alodahi o de aamuli o Levi e aabo laa i de hai hegau a Tagi Maolunga. Gai dangada ne gaimee i taonga i e hidu laangi, ma de hai denga sigidaumaha hagadanuaa magavaa ga hagaahe ange ai de abodonu gi Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi.
22 E Ezequias falou benignamente a todos os levitas, que tinham bom entendimento no conhecimento do Senhor; e comeram as ofertas da solenidade por sete dias, oferecendo ofertas pacíficas, e louvando ao Senhor Deus de seus pais.
23 Gai dangada alodahi ne buni bolo gilaadeu ga duudagi de hai taonga i e hidu ange laangi; gai gilaadeu ga duudagi de hai taonga i e hidu ange laangi ma de malangilangi.
23 E, tendo toda a congregação conselho para celebrarem outros sete dias, celebraram ainda sete dias com alegria.
24 Gai Hezekiah, de hodooligi o Judah, ne gaavange gi dangada e mano kaau daane, ma e hidumano ssiibi e hai ai denga sigidaumaha, gai denga dagi o de henua ne gaavange hogi gi dangada e mano kaau daane ma e dahisemada ssiibi. Gai gu soa mmao dangada haimeedabu ne hagadabu.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, ofereceu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes ofereceram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Gai de hagabuulingaa dangada o Judah gu malangilangi, madali de gau haimeedabu, ma daane de aamuli o Levi, aama de hagabuulingaa dangada mai i Israel, madali de gau henua gee e nnoho i Israel, aama gilaadeu e nnoho i Judah.
25 E alegraram-se, toda a congregação de Judá, e os sacerdotes, e os levitas, toda a congregação de todos os que vieram de Israel, como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá.
26 Gai gu laumalie de malangilangi o dangada i Jerusalem, go hiidinga tigi ai ange donu mee bee nei ne hai i Jerusalem, i dua de masavaa o Solomon, tama daane a de hodooligi go David.
26 E houve grande alegria em Jerusalém; porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, tal não houve em Jerusalém.
27 Gai de gau haimeedabu ma daane de aamuli o Levi ga tuu age ga hagamanuuia dangada, gai olaadeu leo ma alaadeu dalodalo gu tae age gi de nohoanga dabu o de Maadua.
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida; porque a sua oração chegou até à santa habitação de Deus, até aos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.