2 Crônicas 2

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Solomon ne hagadaba bolo ga hagaduu dahi \+w temple\+w* moo Tagi Maolunga, aama dahi hale moona.
1 Salomão resolveu construir um templo em honra ao nome do S enhor , e um palácio para si próprio.
2 Gai Solomon ne hili e hidusemada daane molimoli ma e valusemada daane gi duuduudia denga hadu i honga denga mounga, ma e 3,600 daane gi dagina gilaadeu.
2 Convocou 70.000 carregadores, 80.000 homens para cortarem pedras na região montanhosa e 3.600 chefes para supervisionarem as obras.
3 Gai Solomon ne aalu ga hai ange gi Hiram de hodooligi o Tyre, “Gaamai hogi hanu laagau \+w cedar\+w* maagu, bei dau hai ne gaavange ai laa gi dogu damana go David, ga hagaduu ai dono hale e noho ai ia.
3 Salomão enviou a seguinte mensagem a Hirão, rei de Tiro: “Peço que me forneça madeira de cedro, como fez com meu pai, Davi, quando ele construiu seu palácio.
4 Au gu baba ange e hagaduu de hale e hagadubu ai de ingoo o Tagi Maolunga, dogu Maadua, ga vvae ange gi de ia e dudu ai mee maanongi, ma de dugu ai denga pelaoaa o ssigidaumaha, ma de hai ai denga sigidaumaha dudu i taiao ma de ahiahi, ma denga Sabbath ma denga daonga o de duu de maasina i dai, ma denga daonga a Tagi Maolunga a demaadeu Maadua gu hagailonga laa, bei de hai gu hagamodu ange gi de gau Israel ga hano ai.
4 Estou para construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus. Será um lugar consagrado para queimar incenso aromático diante dele, para apresentar os pães da presença e para oferecer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas estabelecidas pelo S enhor , nosso Deus. Ele ordenou que Israel fizesse isso para sempre.
5 Gai de hale aagu e hagaduu age se hale laumalie, go hiidinga demaadeu Maadua e maolunga ange i denga diinonga alodahi.
5 “O templo que vou construir será imponente, pois nosso Deus é maior que todos os outros deuses.
6 Aagai goai e maua i de hagaduu dahi hale e noho ai ia, go hiidinga de langi maolunga e dee dohu dono noho ai? Gai au e dee bau ange donu gi de hagaduu dahi hale e noho ai ia, aagai au e hagaduu donu huu dahi mommee e hai ai denga sigidaumaha i mada luoono mada.
6 Contudo, quem poderia construir uma casa digna dele? Nem mesmo os mais altos céus seriam capazes de contê-lo! E quem sou eu para pensar em construir um templo para ele, a não ser como lugar para queimar sacrifícios diante dele?
7 Gai koe gaamai hogi dahi labagau o denga goolo ma selevaa, ma \+w bronze\+w*, ma iron, ma de hai malo i denga huga malo purple, ma de mmea, ma de buluu, gai se daane e labagau i de maaga mee, gi hai hegau madali denga labagau e nnoho madali au i Judah ma Jerusalem, go dangada a dogu damana go David gu lava laa i de hili.
7 “Portanto, envie-me um mestre artífice competente, que saiba trabalhar com ouro, prata, bronze, ferro, com tecido púrpura, vermelho e azul, que seja habilidoso para fazer entalhes e que trabalhe com os artífices de Judá e Jerusalém que meu pai, Davi, escolheu.
8 Gaamai hogi hanu laagau cedar ma cypress, ma almug mai i Lebanon, go hiidinga au e iloo bolo oo daane hai hegau e iloo e gilaadeu de hai e duuduu mai ai denga laagau i Lebanon. Gai ogu dangada hai hegau e loadu naa ga bale ange gilaadeu,
8 “Mande-me, também, madeira de cedro, cipreste e sândalo do Líbano, pois sei que ninguém no Líbano corta madeira como seus servos. Enviarei meus servos para ajudá-los.
9 gai gilaadeu ga hagadabena ai hanu laagau lagolago, go hiidinga de temple aagu gu baba ange e hagaduu e hai gi laumalie ma de mahamaha.
9 Será necessária muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e imponente.
10 Au e gaavadu naa hogi e luasemada cor\+w wheat\+w*, ma e luasemada cor\+w barley\+w*, ma e luasemada bath uvaini, ma e luasemada cor lolo e haangai ai oo dangada hai hegau ma denga daane e duuduudia laagau.”
10 Como pagamento a seus cortadores de madeira, enviarei vinte mil cestos grandes de trigo batido, vinte mil cestos grandes de cevada, vinte mil tonéis de vinho e vinte mil tonéis de azeite”.
11 Gai Hiram de hodooligi o Tyre ne sisi dahi leda ga hagaahe gi Solomon, ga hai ange, “Go hiidinga Tagi Maolunga e aloha i dono huaadangada, ia gu hai goe go delaadeu hodooligi.”
11 Hirão, rei de Tiro, enviou esta resposta a Salomão: “O S
12 Hiram ne hai ange hogi: “Duuhia Tagi Maolunga de Maadua o Israel, ne haia de langi ma henua i lalo! Ia ne gaavange gi de hodooligi go David dahi dama daane heiangi, ma de iloo mee aama de donu ange gi hagaduulia dahi temple moo Tagi Maolunga, aama dahi hale e noho ai donu ia.
12 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que criou os céus e a terra! Ele deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e entendimento, e que construirá um templo para o S enhor e um palácio para si próprio.
13 Au e hai naa gi humai Huram-Abi gi oo daha, ia se daane iloo mee,
13 “Envio-lhe Hurão-Abi, mestre artífice muito talentoso.
14 gai se dama daane ni dahi hahine de aamuli o Dan, gai dono damana se daane Tyre. Ia se daane gu agoago i de hai hegau i denga goolo, ma selevaa, ma bronze, ma iron, ma hadu, ma laagau, ma malo purple, ma de buluu, ma de mmea ma denga \+w linen\+w* danuaa, ma de hai e maaga ai mee, gai ia e maua i de hagatuu denga hagadaagangaa mee alodahi. Ia e maua i de hai hegau madali denga labagau o David, dogu dangada aamua ma doo damana.
14 Sua mãe é da tribo de Dã, em Israel, e seu pai é de Tiro. Ele tem habilidade para trabalhar com ouro, prata, bronze e ferro, e também com pedra, madeira, tecido púrpura, vermelho e azul e linho fino. É habilidoso para fazer entalhes e capaz de executar qualquer projeto que você lhe der. Ele trabalhará com seus artífices e com os homens indicados por meu senhor Davi, seu pai.
15 Gai koe gaamai denga wheat ma barley, ma lolo ma uvaini aau gu hagatoo donu bolo e gaamai gi gimaadeu oo dangada hai hegau,
15 “Agora, envie o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, conforme meu senhor mencionou.
16 gai gimaadeu ga duuduu adu denga laagau oou e lodo ai mai i Lebanon, ga hai gi daahea adu i honga tai gi tae adu gi Joppa, gai koe ga mmoli ga kave gi Jerusalem.”
16 Cortaremos toda a madeira necessária das montanhas do Líbano, colocaremos as toras em balsas e as faremos flutuar ao longo da costa do mar Mediterrâneo até Jope. Dali você as transportará até Jerusalém”.
17 Gai Solomon ne dau de gau henua gee alodahi e nnoho i honga de henua o Israel, bei de hai a dono damana go David ne dau ai laa dangada; gai taelodo ne dau se 153,600.
17 Salomão fez um censo de todos os estrangeiros na terra de Israel, como o censo que seu pai, Davi, havia feito, e descobriu que eram 153.600.
18 Gai ia ne hili e hidusemada gilaadeu gi molimolia mee, gai e valusemada gi duuduudia denga hadu i de mommee iai mounga, gai ne hili ange e 3,600 daane gi dagina dangada e haia denga hegau.
18 Designou 70.000 deles como carregadores, 80.000 como cortadores de pedra na região montanhosa e 3.600 como chefes para supervisionar a obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.