2 Crônicas 2

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Solomon ne hagadaba bolo ga hagaduu dahi \+w temple\+w* moo Tagi Maolunga, aama dahi hale moona.
1 E Salomão determinou a construção de uma casa para o nome do SENHOR, e de uma casa para o seu reino.
2 Gai Solomon ne hili e hidusemada daane molimoli ma e valusemada daane gi duuduudia denga hadu i honga denga mounga, ma e 3,600 daane gi dagina gilaadeu.
2 E Salomão recrutou setenta mil homens para levar cargas, e oitenta mil para talharem no monte, e três mil e seiscentos para os supervisionar.
3 Gai Solomon ne aalu ga hai ange gi Hiram de hodooligi o Tyre, “Gaamai hogi hanu laagau \+w cedar\+w* maagu, bei dau hai ne gaavange ai laa gi dogu damana go David, ga hagaduu ai dono hale e noho ai ia.
3 E Salomão mandou dizer a Hirão, o rei de Tiro: Assim como tu fizeste com Davi, meu pai, e lhe enviaste cedros para lhe construir uma casa para nela habitar, assim também faze comigo.
4 Au gu baba ange e hagaduu de hale e hagadubu ai de ingoo o Tagi Maolunga, dogu Maadua, ga vvae ange gi de ia e dudu ai mee maanongi, ma de dugu ai denga pelaoaa o ssigidaumaha, ma de hai ai denga sigidaumaha dudu i taiao ma de ahiahi, ma denga Sabbath ma denga daonga o de duu de maasina i dai, ma denga daonga a Tagi Maolunga a demaadeu Maadua gu hagailonga laa, bei de hai gu hagamodu ange gi de gau Israel ga hano ai.
4 Eis que edifico uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para a apresentação contínua do pão da proposição, para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, nos shabats e nas luas novas, e nas festas solenes do SENHOR nosso Deus. Esta é uma ordenança eterna para Israel.
5 Gai de hale aagu e hagaduu age se hale laumalie, go hiidinga demaadeu Maadua e maolunga ange i denga diinonga alodahi.
5 E a casa que eu edifico é grande; porque grande é o nosso Deus acima de todos os deuses.
6 Aagai goai e maua i de hagaduu dahi hale e noho ai ia, go hiidinga de langi maolunga e dee dohu dono noho ai? Gai au e dee bau ange donu gi de hagaduu dahi hale e noho ai ia, aagai au e hagaduu donu huu dahi mommee e hai ai denga sigidaumaha i mada luoono mada.
6 Porém, quem é capaz de edificar-lhe uma casa, vendo que o céu e até o céu dos céus não podem contê-lo? Quem sou eu, então, para que lhe edifique uma casa, salvo para somente queimar sacrifício diante dele?
7 Gai koe gaamai hogi dahi labagau o denga goolo ma selevaa, ma \+w bronze\+w*, ma iron, ma de hai malo i denga huga malo purple, ma de mmea, ma de buluu, gai se daane e labagau i de maaga mee, gi hai hegau madali denga labagau e nnoho madali au i Judah ma Jerusalem, go dangada a dogu damana go David gu lava laa i de hili.
7 Envia-me, agora, portanto, um homem perito para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e escarlate, e azul, e que possa ser hábil em entalhar com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, aos quais Davi, o meu pai, proveu.
8 Gaamai hogi hanu laagau cedar ma cypress, ma almug mai i Lebanon, go hiidinga au e iloo bolo oo daane hai hegau e iloo e gilaadeu de hai e duuduu mai ai denga laagau i Lebanon. Gai ogu dangada hai hegau e loadu naa ga bale ange gilaadeu,
8 Envia-me também madeiras de cedro, cipreste e algumins, do Líbano; porque sei que os teus servos podem ser hábeis em cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 gai gilaadeu ga hagadabena ai hanu laagau lagolago, go hiidinga de temple aagu gu baba ange e hagaduu e hai gi laumalie ma de mahamaha.
9 só para preparar madeira para mim em abundância; porquanto a casa que estou prestes a edificar será grande e maravilhosa.
10 Au e gaavadu naa hogi e luasemada cor\+w wheat\+w*, ma e luasemada cor\+w barley\+w*, ma e luasemada bath uvaini, ma e luasemada cor lolo e haangai ai oo dangada hai hegau ma denga daane e duuduudia laagau.”
10 E, eis que darei aos teus servos, os talhadores que cortam madeira, vinte mil medidas de trigo batido, e vinte mil medidas de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 Gai Hiram de hodooligi o Tyre ne sisi dahi leda ga hagaahe gi Solomon, ga hai ange, “Go hiidinga Tagi Maolunga e aloha i dono huaadangada, ia gu hai goe go delaadeu hodooligi.”
11 Então, Hirão, o rei de Tiro, respondeu por escrito, o que enviou a Salomão: Porque o SENHOR tem amado o seu povo, ele te fez rei sobre eles.
12 Hiram ne hai ange hogi: “Duuhia Tagi Maolunga de Maadua o Israel, ne haia de langi ma henua i lalo! Ia ne gaavange gi de hodooligi go David dahi dama daane heiangi, ma de iloo mee aama de donu ange gi hagaduulia dahi temple moo Tagi Maolunga, aama dahi hale e noho ai donu ia.
12 Além disso, Hirão também disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, que fez céu e terra, que tem dado ao rei Davi, um filho sábio, dotado de prudência e entendimento, para que pudesse edificar uma casa para o SENHOR, e uma casa para o seu reino.
13 Au e hai naa gi humai Huram-Abi gi oo daha, ia se daane iloo mee,
13 E, agora eu envio um perito, dotado de entendimento, Hirão o pai,
14 gai se dama daane ni dahi hahine de aamuli o Dan, gai dono damana se daane Tyre. Ia se daane gu agoago i de hai hegau i denga goolo, ma selevaa, ma bronze, ma iron, ma hadu, ma laagau, ma malo purple, ma de buluu, ma de mmea ma denga \+w linen\+w* danuaa, ma de hai e maaga ai mee, gai ia e maua i de hagatuu denga hagadaagangaa mee alodahi. Ia e maua i de hai hegau madali denga labagau o David, dogu dangada aamua ma doo damana.
14 o filho de uma mulher das filhas de Dã, e o seu pai era um homem de Tiro, perito no trabalho em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedra, e em madeira, em púrpura, em azul e em linho fino, e em escarlate; também para entalhar toda sorte de entalhes, e para desvendar toda invenção que lhe for apresentada, com os teus peritos, e com os peritos do meu senhor Davi, teu pai.
15 Gai koe gaamai denga wheat ma barley, ma lolo ma uvaini aau gu hagatoo donu bolo e gaamai gi gimaadeu oo dangada hai hegau,
15 Agora, portanto, o trigo e a cevada, o azeite, e o vinho, dos quais o meu senhor falou, que ele os envie aos seus servos;
16 gai gimaadeu ga duuduu adu denga laagau oou e lodo ai mai i Lebanon, ga hai gi daahea adu i honga tai gi tae adu gi Joppa, gai koe ga mmoli ga kave gi Jerusalem.”
16 e nós cortaremos madeira do Líbano, o tanto quanto precisares; e a levaremos a ti em jangadas pelo mar até Jope; e tu as farás subir até Jerusalém.
17 Gai Solomon ne dau de gau henua gee alodahi e nnoho i honga de henua o Israel, bei de hai a dono damana go David ne dau ai laa dangada; gai taelodo ne dau se 153,600.
17 E Salomão contou todos os estrangeiros que estavam na terra de Israel, segundo a contagem com a qual Davi, o seu pai, havia-lhes contado; e foram achados cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Gai ia ne hili e hidusemada gilaadeu gi molimolia mee, gai e valusemada gi duuduudia denga hadu i de mommee iai mounga, gai ne hili ange e 3,600 daane gi dagina dangada e haia denga hegau.
18 E ele designou setenta mil para serem carregadores de cargas, e oitenta mil para serem talhadores no monte, e três mil e seiscentos supervisores para colocar o povo ao trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.