2 Crônicas 2

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai Solomon ne hagadaba bolo ga hagaduu dahi \+w temple\+w* moo Tagi Maolunga, aama dahi hale moona.
1 O rei Salomão resolveu construir um templo para a adoração de Deus, o Senhor , e também um palácio para si mesmo.
2 Gai Solomon ne hili e hidusemada daane molimoli ma e valusemada daane gi duuduudia denga hadu i honga denga mounga, ma e 3,600 daane gi dagina gilaadeu.
2 Alistou setenta mil homens para carregarem o material e oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas. E colocou três mil e seiscentos chefes para dirigirem o trabalho.
3 Gai Solomon ne aalu ga hai ange gi Hiram de hodooligi o Tyre, “Gaamai hogi hanu laagau \+w cedar\+w* maagu, bei dau hai ne gaavange ai laa gi dogu damana go David, ga hagaduu ai dono hale e noho ai ia.
3 Depois mandou a Hirão, rei de Tiro, a seguinte mensagem: “Você vendeu ao meu pai, o rei Davi, cedros para que ele construísse o seu palácio. Agora faça o mesmo comigo.
4 Au gu baba ange e hagaduu de hale e hagadubu ai de ingoo o Tagi Maolunga, dogu Maadua, ga vvae ange gi de ia e dudu ai mee maanongi, ma de dugu ai denga pelaoaa o ssigidaumaha, ma de hai ai denga sigidaumaha dudu i taiao ma de ahiahi, ma denga Sabbath ma denga daonga o de duu de maasina i dai, ma denga daonga a Tagi Maolunga a demaadeu Maadua gu hagailonga laa, bei de hai gu hagamodu ange gi de gau Israel ga hano ai.
4 Estou pronto para construir um templo onde o Senhor , meu Deus, será adorado. Será um lugar santo, onde queimaremos incenso cheiroso em adoração a Deus e lhe apresentaremos sempre os pães sagrados. Todas as manhãs e todas as tardes, ofereceremos em sacrifício animais que serão completamente queimados; faremos a mesma coisa nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas em honra do Senhor , nosso Deus. É nossa obrigação fazer isso para sempre.
5 Gai de hale aagu e hagaduu age se hale laumalie, go hiidinga demaadeu Maadua e maolunga ange i denga diinonga alodahi.
5 Vou construir um Templo enorme, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 Aagai goai e maua i de hagaduu dahi hale e noho ai ia, go hiidinga de langi maolunga e dee dohu dono noho ai? Gai au e dee bau ange donu gi de hagaduu dahi hale e noho ai ia, aagai au e hagaduu donu huu dahi mommee e hai ai denga sigidaumaha i mada luoono mada.
6 Mas, se Deus não cabe nem mesmo no céu, que é tão grande, quem pode construir um templo para ele? E quem sou eu para levantar um templo digno de Deus, a não ser que seja um lugar onde se queime incenso em honra dele?
7 Gai koe gaamai hogi dahi labagau o denga goolo ma selevaa, ma \+w bronze\+w*, ma iron, ma de hai malo i denga huga malo purple, ma de mmea, ma de buluu, gai se daane e labagau i de maaga mee, gi hai hegau madali denga labagau e nnoho madali au i Judah ma Jerusalem, go dangada a dogu damana go David gu lava laa i de hili.
7 Portanto, mande-me um homem que saiba trabalhar em ouro, prata, bronze e ferro; que saiba fazer tecidos de fios de lã púrpura , vermelha e azul e que saiba entalhar madeira. Ele trabalhará em Judá e em Jerusalém com os meus artesãos que foram contratados por Davi, o meu pai.
8 Gaamai hogi hanu laagau cedar ma cypress, ma almug mai i Lebanon, go hiidinga au e iloo bolo oo daane hai hegau e iloo e gilaadeu de hai e duuduu mai ai denga laagau i Lebanon. Gai ogu dangada hai hegau e loadu naa ga bale ange gilaadeu,
8 Sei que os seus trabalhadores sabem cortar árvores; portanto, mande-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de sândalo. Os meus homens trabalharão junto com os seus,
9 gai gilaadeu ga hagadabena ai hanu laagau lagolago, go hiidinga de temple aagu gu baba ange e hagaduu e hai gi laumalie ma de mahamaha.
9 a fim de preparar muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e maravilhoso.
10 Au e gaavadu naa hogi e luasemada cor\+w wheat\+w*, ma e luasemada cor\+w barley\+w*, ma e luasemada bath uvaini, ma e luasemada cor lolo e haangai ai oo dangada hai hegau ma denga daane e duuduudia laagau.”
10 Para os seus trabalhadores que vão cortar as árvores eu fornecerei duas mil toneladas de trigo, duas mil toneladas de cevada , quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.”
11 Gai Hiram de hodooligi o Tyre ne sisi dahi leda ga hagaahe gi Solomon, ga hai ange, “Go hiidinga Tagi Maolunga e aloha i dono huaadangada, ia gu hai goe go delaadeu hodooligi.”
11 Em resposta, o rei Hirão mandou a Salomão a seguinte carta: “O
12 Hiram ne hai ange hogi: “Duuhia Tagi Maolunga de Maadua o Israel, ne haia de langi ma henua i lalo! Ia ne gaavange gi de hodooligi go David dahi dama daane heiangi, ma de iloo mee aama de donu ange gi hagaduulia dahi temple moo Tagi Maolunga, aama dahi hale e noho ai donu ia.
12 Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel, o Criador do céu e da terra! Louvado seja Deus, que deu ao rei Davi um filho tão cheio de sabedoria, tão inteligente e prudente, que vai construir um templo para Deus e um palácio para si mesmo!
13 Au e hai naa gi humai Huram-Abi gi oo daha, ia se daane iloo mee,
13 E agora eu vou lhe mandar Hurã, um mestre artesão inteligente e capaz.
14 gai se dama daane ni dahi hahine de aamuli o Dan, gai dono damana se daane Tyre. Ia se daane gu agoago i de hai hegau i denga goolo, ma selevaa, ma bronze, ma iron, ma hadu, ma laagau, ma malo purple, ma de buluu, ma de mmea ma denga \+w linen\+w* danuaa, ma de hai e maaga ai mee, gai ia e maua i de hagatuu denga hagadaagangaa mee alodahi. Ia e maua i de hai hegau madali denga labagau o David, dogu dangada aamua ma doo damana.
14 A sua mãe pertencia à tribo de Dã, e o seu pai era da cidade de Tiro. Ele trabalha em ouro, prata, bronze, ferro, pedra e madeira; sabe fazer tecidos de linho fino e de fios de lã púrpura, azul e vermelha. É perito também em obras de entalhe e sabe executar qualquer desenho que lhe seja apresentado. Ele trabalhará com os seus artesãos e com os artesãos do rei Davi, o seu ilustre pai.
15 Gai koe gaamai denga wheat ma barley, ma lolo ma uvaini aau gu hagatoo donu bolo e gaamai gi gimaadeu oo dangada hai hegau,
15 Eu peço que você nos mande o trigo, a cevada, o vinho e o azeite que prometeu.
16 gai gimaadeu ga duuduu adu denga laagau oou e lodo ai mai i Lebanon, ga hai gi daahea adu i honga tai gi tae adu gi Joppa, gai koe ga mmoli ga kave gi Jerusalem.”
16 Nós cortaremos nos montes Líbanos todas as árvores que você precisar. Levaremos as toras até o mar, faremos jangadas com elas e as levaremos por mar até o porto de Jope. Dali você as levará para Jerusalém.”
17 Gai Solomon ne dau de gau henua gee alodahi e nnoho i honga de henua o Israel, bei de hai a dono damana go David ne dau ai laa dangada; gai taelodo ne dau se 153,600.
17 O rei Salomão fez uma contagem de todos os estrangeiros que moravam em Israel, como Davi, o seu pai, tinha feito. Havia no país cento e cinquenta e três mil e seiscentos estrangeiros.
18 Gai ia ne hili e hidusemada gilaadeu gi molimolia mee, gai e valusemada gi duuduudia denga hadu i de mommee iai mounga, gai ne hili ange e 3,600 daane gi dagina dangada e haia denga hegau.
18 Salomão separou setenta mil deles para carregarem o material, oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos como chefes para dirigirem o trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.