2 Crônicas 28

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ahaz gu madalua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma ono ngadau i Jerusalem. Gai ia tee hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dagodo o dono dubuna go David,
1 Acaz tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor .
2 aagai ia ne ago ange i hegau a denga hodooligi o Israel. Ia ne hai hogi hanu diinonga baalanga ange gi a Baal,
2 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez ídolos de metal para adorar Baal,
3 gai ia ne dudu denga mee maanongi i de Geelonga o Ben Hinnom, ma de dudu ana dama daane ga hai ai ssigidaumaha, bei hegau hakino gee a denga huaahenua a Tagi Maolunga ne hai laa gi hulo gee mai i mada i mua o de gau Israel.
3 queimou incenso no vale de Ben-Hinom e chegou a sacrificar os próprios filhos no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 Ia ne hai hogi denga sigidaumaha ma de dudu mee maanongi i denga mommee daumaha, ma honga denga duuduu, aama lalo denga manu ssomo nnui alodahi.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Deelaa ai, Tagi Maolunga dono Maadua ne dugu ange ia gi de hodooligi o Syria, gai de hodooligi o Syria ga hagadee kii ia, ga noonooa dangada soa ga kave gi Damascus.
5 Por isso, o S enhor , seu Deus, entregou Acaz nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e levou muitos de seu povo para o exílio em Damasco. Também o entregou nas mãos do rei de Israel, que derrotou Acaz e matou muitos de seus soldados.
6 Gai Pekah tama daane a Remaliah ne daa e 120,000 daane hebagi o Judah ga maakau i e dahi donu huu laangi, gilaadeu ni daane mmahi i de hebagi, go hiidinga gilaadeu gu tili Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi.
6 Em um só dia, Peca, filho de Remalias, matou 120 mil soldados de Judá, todos guerreiros experientes, pois haviam abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
7 Gai Zicri, go dahi daane mmahi o Ephraim, ne daa ga magau tama daane a de hodooligi go Maaseiah, ma Azrikam tagi i de hale o de hodooligi, aama Elkanah taane i lalo o de hodooligi.
7 Então Zicri, um guerreiro de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio do rei, e Elcana, o segundo no comando depois do rei.
8 Gai denga daane Israel ne noonooa e luaseguli dangada, go haahine ma gauligi daane aama gauligi haahine ga kave gee mai i kilaa. Gai gilaadeu ne kave hogi hanu goloa lagolago madali gilaadeu gi Samaria.
8 Os soldados de Israel capturaram duzentas mil mulheres e crianças de Judá e tomaram enormes quantidades de despojos, que levaram para Samaria.
9 Aagai e dahi pelaabisi o Tagi Maolunga, dono ingoo go Oded, ia ne hano e hedae ange gi de hagabuulinga hebagi i de masavaa olaadeu ne aahe mai ai i Samaria. Gai ia ne hai ange gi gilaadeu, “Tilo, go hiidinga Tagi Maolunga, de Maadua o oodou dubuna ne lili i dangada o Judah, gai ia ne dugu adu goodou gi hagadee kii ina gilaadeu. Gai goodou ne daa gilaadeu ga maakau i doodou llili, gai de mee nei gu dae age gi de langi.
9 Odede, profeta do S enhor , estava em Samaria quando o exército de Israel voltou. Saiu ao encontro deles e lhes disse: “O S enhor , o Deus de seus antepassados, estava irado com Judá e o entregou em suas mãos, mas vocês foram longe demais e os mataram com fúria que chegou até os céus.
10 Gai goodou gu maanadu e hai denga daane ma haahine mai i Judah aama Jerusalem gi ni dangada hai hegau niiodou. E aha, goodou tigi haisala ange naa hogi gi Tagi Maolunga doodou Maadua?
10 Agora, pretendem escravizar esse povo de Judá e de Jerusalém. E quanto a seus próprios pecados contra o S enhor , seu Deus?
11 Gai iainei goodou hagalaangona agu muna! Goodou dugua gi aahe dangada oodou gu noonooa naa ma gu gaamai, go hiidinga de bole laumalie o Tagi Maolunga gu dagodo i oodou elunga.”
11 Ouçam-me e mandem de volta esses prisioneiros que vocês capturaram, pois são seus parentes. Tenham cuidado, pois a ira ardente do S enhor se voltou contra vocês!”.
12 Gai hanu dagi o de aamuli o Ephraim, go Azariah tama daane a Johanan, ma Berekiah tama daane a Meshillemoth, ma Jehizkiah tama daane a Shallum, aama Amasa tama daane a Hadlai, ne hai baasi ange hogi gi denga daane ne aahe mai laa i de hebagi,
12 Então alguns dos líderes de Israel — Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai — confrontaram os homens que voltavam da batalha.
13 ga hai ange gi gilaadeu, “Tee heohi donu doodou noonooa de gau naa e gaamai gi kinei. Goodou gu llodo e hai gi kii ange de lagolago odaadeu mee e haisala ange gi Tagi Maolunga? Odaadeu haisala gu lagolago huu i mua, gai dono bole gu dai dae mai donu gi honga o dangada o Israel.”
13 “Não tragam os prisioneiros para cá!”, disseram. “Se o fizerem, aumentaremos nossos pecados e nossa culpa diante do S enhor . Nossa culpa já é grande, e a ira ardente do S enhor se voltou contra Israel!”
14 Gai denga daane hebagi ne dugu de gau dee kii madali denga goloa alaadeu ne mau, ga dugu i mada i mua o denga dagi aama dangada alodahi.
14 Então os guerreiros libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos diante dos líderes do povo.
15 Gai denga daane gu hagailonga laa olaadeu ingoo ne hulo ga kave de gau dee kii laa madali denga goloa. Gai gilaadeu ga hakahu ange dangada gu deai laa olaadeu malo ma mee vae, ga haangai ma de hagaunu ange gilaadeu, ga hulu gilaadeu i lolo, aama de hagauda gilaadeu e baageaa i honga denga \+w donkey\+w*, ga hagaahe gilaadeu gi daho olaadeu dangada i Jericho, go de aduhale o denga \+w palm\+w*. Gai denga daane laa ga aahe mai gi Samaria.
15 Os quatro homens já mencionados por nome vieram à frente e deram roupas dos despojos aos presos que estavam nus. Vestiram-nos, deram-lhes sandálias, providenciaram comida e bebida para eles e aplicaram bálsamo sobre seus ferimentos. Puseram sobre jumentos aqueles que estavam fracos e levaram todos os prisioneiros de volta para seu povo em Jericó, a cidade das palmeiras. Depois, voltaram para Samaria.
16 De masavaa laa gai de hodooligi go Ahaz ne aalu de hodooligi o Assyria gi humai gi balea ange ia.
16 Nessa época, o rei Acaz pediu ajuda ao rei da Assíria.
17 Go hiidinga de gau Edom gu aahe mai ange ma gu hebagi ange gi Judah, ma gu noonooa hanu dangada ma gu kave.
17 Os exércitos de Edom tinham invadido Judá outra vez e levado prisioneiros.
18 Gai de gau Philistia ne loomai hogi ga hebagi ange gi denga aduhale i de mommee iai duuduu paa i lalo, aama Negev o Judah. Gilaadeu ne loomai hogi ga hagadee kii Beth Shemesh, ma Aijalon, ma Gederoth, ma Soco ma ono aduhale vaaligiligi, ma Timnah ma ono aduhale vaaligiligi, aama Gimzo ma ono aduhale vaaligiligi, gai gilaadeu ga kave mommee laa ga nnoho ai.
18 Os filisteus haviam atacado cidades nas colinas de Judá e no Neguebe. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, além de Socó, Timna e Ginzo, com seus povoados.
19 Gai Tagi Maolunga ne hai gi dee sula Judah, i hiidinga Ahaz de hodooligi o Judah, ia ne hai gi kona de baubau o dangada i Judah, ia tee hai hegau ange gi Tagi Maolunga i de muna abodonu.
19 O S enhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Judá, pois ele havia incentivado o povo a pecar e havia sido inteiramente infiel ao S enhor .
20 Gai Tiglath-Pileser de hodooligi o Assyria ne humai ga hebagi ange gi de ia, tee bale ange ia.
20 Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
21 Gai Ahaz ne kave hanu mee mai i de hale o Tagi Maolunga, ma de hale o de hodooligi aama hale o dagi o de henua ga gaavange gi de hodooligi o Assyria, gai mee laa tee maua hogi i de bale ange ia.
21 Acaz tomou objetos de valor do templo do S enhor , do palácio real e das casas de seus oficiais e os entregou ao rei da Assíria como tributo, mas de nada adiantou.
22 Gai dono masavaa ne hai ngadaa ai, gai de hodooligi go Ahaz gu kii ange donu dono dee hai hegau ange gi Tagi Maolunga i de muna abodonu.
22 Mesmo nesse tempo de grande dificuldade, o rei Acaz foi ainda mais infiel ao S enhor .
23 Gai ia ne sigidaumaha ange gi diinonga o Damascus ne hagadee kii ina laa ia, ga hagadaba, “Go hiidinga diinonga o denga hodooligi o Syria ne bale ange gilaadeu, au ga sigidaumaha ange nei hogi gi gilaadeu, gai gilaadeu ga balea mai ai au.” Aagai mee nei ne hai ga hagadee kii ina ia aama Israel alodahi.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois disse: “Visto que esses deuses ajudaram o rei da Síria, também me ajudarão se eu lhes oferecer sacrifícios”. Em vez disso, porém, eles foram a causa de sua ruína e da ruína de todo o Judá.
24 Gai Ahaz ne hagabudu denga goloa o de hale o de Maadua, ma de duuduu denga goloa o de hale o de Maadua, gai ga pono abaaba o de hale o Tagi Maolunga, gai ga hagatuu denga mommee o ssigidaumaha i dege o denga haiava alodahi i Jerusalem.
24 Acaz pegou os utensílios do templo de Deus e os despedaçou. Trancou as portas do templo do S enhor para que ninguém pudesse adorar ali e fez altares idólatras em cada esquina de Jerusalém.
25 Gai ia ne hai denga mommee daumaha i aduhale alodahi o Judah, e dudu ai denga mee maanongi ange gi denga diinonga. Gai ia ne hai ga lili Tagi Maolunga, de Maadua o ono dubuna madagidagi.
25 Colocou santuários idólatras em todas as cidades de Judá para queimar incenso a outros deuses. Com isso, provocou a ira do S enhor , o Deus de seus antepassados.
26 Gai hegau a Ahaz ange laa ma ono dagodo, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, gu sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 Gai Ahaz ne magau bei ono dubuna, gai gilaadeu ga danu ia i de aduhale go Jerusalem, gai gilaadeu tee danu ia i lodo daanunga o denga hodooligi o Judah. Gai dana dama daane go Hezekiah ga sui ia ga hodooligi ai.
27 Quando Acaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Jerusalém, mas não no cemitério dos reis de Judá. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.