2 Crônicas 28
nkr (NKR) vs NTLH
1 Ahaz gu madalua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma ono ngadau i Jerusalem. Gai ia tee hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dagodo o dono dubuna go David,
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus,
2 aagai ia ne ago ange i hegau a denga hodooligi o Israel. Ia ne hai hogi hanu diinonga baalanga ange gi a Baal,
2 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez imagens de metal do deus Baal
3 gai ia ne dudu denga mee maanongi i de Geelonga o Ben Hinnom, ma de dudu ana dama daane ga hai ai ssigidaumaha, bei hegau hakino gee a denga huaahenua a Tagi Maolunga ne hai laa gi hulo gee mai i mada i mua o de gau Israel.
3 e queimou incenso no vale de Ben-Hinom. Chegou até a oferecer os seus próprios filhos, queimando-os como oferta aos ídolos, de acordo com o nojento costume dos povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme os israelitas avançavam.
4 Ia ne hai hogi denga sigidaumaha ma de dudu mee maanongi i denga mommee daumaha, ma honga denga duuduu, aama lalo denga manu ssomo nnui alodahi.
4 Acaz também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 Deelaa ai, Tagi Maolunga dono Maadua ne dugu ange ia gi de hodooligi o Syria, gai de hodooligi o Syria ga hagadee kii ia, ga noonooa dangada soa ga kave gi Damascus.
5 Por isso, o Senhor , o Deus de Acaz, deixou que o rei sírio o vencesse. Os sírios derrotaram o exército de Acaz e levaram muitos judeus como prisioneiros para Damasco. E Deus também deixou que Acaz sofresse uma grande derrota na guerra contra o rei de Israel.
6 Gai Pekah tama daane a Remaliah ne daa e 120,000 daane hebagi o Judah ga maakau i e dahi donu huu laangi, gilaadeu ni daane mmahi i de hebagi, go hiidinga gilaadeu gu tili Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi.
6 Em um só dia, o rei de Israel, Peca, filho de Remalias, matou cento e vinte mil soldados valentes do exército de Acaz. Deus fez isso porque o povo de Judá havia abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
7 Gai Zicri, go dahi daane mmahi o Ephraim, ne daa ga magau tama daane a de hodooligi go Maaseiah, ma Azrikam tagi i de hale o de hodooligi, aama Elkanah taane i lalo o de hodooligi.
7 Zicri, um valente soldado de Israel, matou Maaseias, filho do rei Acaz; matou também Azricã, o chefe do palácio, e Elcana, o primeiro-ministro do rei.
8 Gai denga daane Israel ne noonooa e luaseguli dangada, go haahine ma gauligi daane aama gauligi haahine ga kave gee mai i kilaa. Gai gilaadeu ne kave hogi hanu goloa lagolago madali gilaadeu gi Samaria.
8 Da terra de Judá os israelitas levaram como prisioneiros muitos dos seus patrícios, isto é, duzentas mil mulheres e crianças. Pegaram também muitos objetos de valor e os levaram consigo para a cidade de Samaria.
9 Aagai e dahi pelaabisi o Tagi Maolunga, dono ingoo go Oded, ia ne hano e hedae ange gi de hagabuulinga hebagi i de masavaa olaadeu ne aahe mai ai i Samaria. Gai ia ne hai ange gi gilaadeu, “Tilo, go hiidinga Tagi Maolunga, de Maadua o oodou dubuna ne lili i dangada o Judah, gai ia ne dugu adu goodou gi hagadee kii ina gilaadeu. Gai goodou ne daa gilaadeu ga maakau i doodou llili, gai de mee nei gu dae age gi de langi.
9 Odede, um profeta do Senhor Deus, estava em Samaria e foi encontrar-se com o exército israelita, que estava voltando para lá. Odede disse a eles: — O
10 Gai goodou gu maanadu e hai denga daane ma haahine mai i Judah aama Jerusalem gi ni dangada hai hegau niiodou. E aha, goodou tigi haisala ange naa hogi gi Tagi Maolunga doodou Maadua?
10 Agora vocês estão querendo fazer com que os homens e as mulheres de Judá e de Jerusalém se tornem seus escravos. Será que vocês não sabem que vocês pecaram contra o Senhor , seu Deus?
11 Gai iainei goodou hagalaangona agu muna! Goodou dugua gi aahe dangada oodou gu noonooa naa ma gu gaamai, go hiidinga de bole laumalie o Tagi Maolunga gu dagodo i oodou elunga.”
11 Portanto, ouçam o que eu estou dizendo. Levem de volta os seus patrícios, esses prisioneiros que vocês trouxeram, pois Deus está muito irado com vocês.
12 Gai hanu dagi o de aamuli o Ephraim, go Azariah tama daane a Johanan, ma Berekiah tama daane a Meshillemoth, ma Jehizkiah tama daane a Shallum, aama Amasa tama daane a Hadlai, ne hai baasi ange hogi gi denga daane ne aahe mai laa i de hebagi,
12 Então quatro das altas autoridades de Israel, isto é, Azarias, filho de Joanã; Berequias, filho de Mesilemote; Jeizquias, filho de Salum; e Amasa, filho de Hadlai, também ficaram contra o que o exército israelita tinha feito.
13 ga hai ange gi gilaadeu, “Tee heohi donu doodou noonooa de gau naa e gaamai gi kinei. Goodou gu llodo e hai gi kii ange de lagolago odaadeu mee e haisala ange gi Tagi Maolunga? Odaadeu haisala gu lagolago huu i mua, gai dono bole gu dai dae mai donu gi honga o dangada o Israel.”
13 Eles disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá! Já pecamos muito contra Deus, o
14 Gai denga daane hebagi ne dugu de gau dee kii madali denga goloa alaadeu ne mau, ga dugu i mada i mua o denga dagi aama dangada alodahi.
14 Aí os soldados israelitas largaram os prisioneiros e as coisas que tinham trazido de Judá, entregando-os ao povo e às autoridades.
15 Gai denga daane gu hagailonga laa olaadeu ingoo ne hulo ga kave de gau dee kii laa madali denga goloa. Gai gilaadeu ga hakahu ange dangada gu deai laa olaadeu malo ma mee vae, ga haangai ma de hagaunu ange gilaadeu, ga hulu gilaadeu i lolo, aama de hagauda gilaadeu e baageaa i honga denga \+w donkey\+w*, ga hagaahe gilaadeu gi daho olaadeu dangada i Jericho, go de aduhale o denga \+w palm\+w*. Gai denga daane laa ga aahe mai gi Samaria.
15 Os quatro homens já citados foram escolhidos para cuidar dos prisioneiros. Das coisas que tinham sido trazidas de Judá, eles pegaram roupas e sandálias e deram aos que precisavam. Depois deram de comer e de beber a todos eles e cuidaram dos seus ferimentos. Em seguida, levaram todos os prisioneiros de volta para a sua terra e os deixaram em Jericó, a cidade das palmeiras. Os que estavam muito fracos foram montados em jumentos. Então os israelitas voltaram para Samaria.
16 De masavaa laa gai de hodooligi go Ahaz ne aalu de hodooligi o Assyria gi humai gi balea ange ia.
16 Nessa mesma época, o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria
17 Go hiidinga de gau Edom gu aahe mai ange ma gu hebagi ange gi Judah, ma gu noonooa hanu dangada ma gu kave.
17 porque mais uma vez os edomitas tinham invadido o país de Judá e haviam derrotado o exército de Acaz e levado alguns prisioneiros.
18 Gai de gau Philistia ne loomai hogi ga hebagi ange gi denga aduhale i de mommee iai duuduu paa i lalo, aama Negev o Judah. Gilaadeu ne loomai hogi ga hagadee kii Beth Shemesh, ma Aijalon, ma Gederoth, ma Soco ma ono aduhale vaaligiligi, ma Timnah ma ono aduhale vaaligiligi, aama Gimzo ma ono aduhale vaaligiligi, gai gilaadeu ga kave mommee laa ga nnoho ai.
18 Ao mesmo tempo, os filisteus estavam atacando as cidades que ficavam nas planícies e no sul de Judá, conquistando Bete-Semes, Aijalom e Gederote e também as cidades de Socó, Timna e Ginzo, com os povoados que ficavam ao redor. Tendo conquistado essas cidades, os filisteus começaram a morar nelas.
19 Gai Tagi Maolunga ne hai gi dee sula Judah, i hiidinga Ahaz de hodooligi o Judah, ia ne hai gi kona de baubau o dangada i Judah, ia tee hai hegau ange gi Tagi Maolunga i de muna abodonu.
19 Deus fez o país de Judá sofrer esta humilhação por causa do rei Acaz, pois ele havia levado o povo de Judá a cometer imoralidades e ele mesmo havia desobedecido a Deus, o Senhor .
20 Gai Tiglath-Pileser de hodooligi o Assyria ne humai ga hebagi ange gi de ia, tee bale ange ia.
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, marchou com o seu exército contra Acaz e, em vez de ajudá-lo, o deixou numa situação mais difícil ainda.
21 Gai Ahaz ne kave hanu mee mai i de hale o Tagi Maolunga, ma de hale o de hodooligi aama hale o dagi o de henua ga gaavange gi de hodooligi o Assyria, gai mee laa tee maua hogi i de bale ange ia.
21 Acaz pegou objetos de valor do Templo, do palácio e das casas das altas autoridades e os deu ao rei da Assíria; porém isso não adiantou nada.
22 Gai dono masavaa ne hai ngadaa ai, gai de hodooligi go Ahaz gu kii ange donu dono dee hai hegau ange gi Tagi Maolunga i de muna abodonu.
22 Quando as suas dificuldades aumentaram, o rei Acaz cometeu pecados piores contra Deus, o Senhor . Acaz era assim mesmo!
23 Gai ia ne sigidaumaha ange gi diinonga o Damascus ne hagadee kii ina laa ia, ga hagadaba, “Go hiidinga diinonga o denga hodooligi o Syria ne bale ange gilaadeu, au ga sigidaumaha ange nei hogi gi gilaadeu, gai gilaadeu ga balea mai ai au.” Aagai mee nei ne hai ga hagadee kii ina ia aama Israel alodahi.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses da Síria, mas esses mesmos deuses foram a causa da sua derrota. Ele disse: — Os deuses da Síria ajudaram os reis sírios; portanto, vou lhes oferecer sacrifícios, e eles me ajudarão também. Mas eles trouxeram desgraça para o rei e para todo o país.
24 Gai Ahaz ne hagabudu denga goloa o de hale o de Maadua, ma de duuduu denga goloa o de hale o de Maadua, gai ga pono abaaba o de hale o Tagi Maolunga, gai ga hagatuu denga mommee o ssigidaumaha i dege o denga haiava alodahi i Jerusalem.
24 Acaz pegou os objetos do Templo e os quebrou em pedaços. Fechou os portões do pátio do Templo e mandou construir altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 Gai ia ne hai denga mommee daumaha i aduhale alodahi o Judah, e dudu ai denga mee maanongi ange gi denga diinonga. Gai ia ne hai ga lili Tagi Maolunga, de Maadua o ono dubuna madagidagi.
25 E mandou construir em todas as cidades de Judá lugares pagãos de adoração, onde se queimava incenso a deuses estrangeiros. Assim ele fez com que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, ficasse muito irado .
26 Gai hegau a Ahaz ange laa ma ono dagodo, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, gu sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
26 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 Gai Ahaz ne magau bei ono dubuna, gai gilaadeu ga danu ia i de aduhale go Jerusalem, gai gilaadeu tee danu ia i lodo daanunga o denga hodooligi o Judah. Gai dana dama daane go Hezekiah ga sui ia ga hodooligi ai.
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis; e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.