2 Crônicas 28
nkr (NKR) vs ARC
1 Ahaz gu madalua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma ono ngadau i Jerusalem. Gai ia tee hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dagodo o dono dubuna go David,
1 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar e dezesseis anos reinou em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai.
2 aagai ia ne ago ange i hegau a denga hodooligi o Israel. Ia ne hai hogi hanu diinonga baalanga ange gi a Baal,
2 Antes, andou nos caminhos dos reis de Israel e, demais disso, fez imagens fundidas a baalins.
3 gai ia ne dudu denga mee maanongi i de Geelonga o Ben Hinnom, ma de dudu ana dama daane ga hai ai ssigidaumaha, bei hegau hakino gee a denga huaahenua a Tagi Maolunga ne hai laa gi hulo gee mai i mada i mua o de gau Israel.
3 Também queimou incenso no vale do Filho de Hinom, e queimou os seus filhos, conforme as abominações dos gentios que o Senhor tinha desterrado de diante dos filhos de Israel.
4 Ia ne hai hogi denga sigidaumaha ma de dudu mee maanongi i denga mommee daumaha, ma honga denga duuduu, aama lalo denga manu ssomo nnui alodahi.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore verde.
5 Deelaa ai, Tagi Maolunga dono Maadua ne dugu ange ia gi de hodooligi o Syria, gai de hodooligi o Syria ga hagadee kii ia, ga noonooa dangada soa ga kave gi Damascus.
5 Pelo que o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos siros, os quais o feriram e levaram dele em cativeiro uma grande multidão de presos, que trouxeram a Damasco; também foi entregue nas mãos do rei de Israel, o qual o feriu com grande ferida.
6 Gai Pekah tama daane a Remaliah ne daa e 120,000 daane hebagi o Judah ga maakau i e dahi donu huu laangi, gilaadeu ni daane mmahi i de hebagi, go hiidinga gilaadeu gu tili Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi.
6 Porque Peca, filho de Remalias, matou num dia em Judá cento e vinte mil, todos homens belicosos, porquanto deixaram o Senhor , Deus de seus pais.
7 Gai Zicri, go dahi daane mmahi o Ephraim, ne daa ga magau tama daane a de hodooligi go Maaseiah, ma Azrikam tagi i de hale o de hodooligi, aama Elkanah taane i lalo o de hodooligi.
7 E Zicri, varão potente de Efraim, matou a Maaseias, filho do rei, e a Azricão, o mordomo, e a Elcana, o segundo depois do rei.
8 Gai denga daane Israel ne noonooa e luaseguli dangada, go haahine ma gauligi daane aama gauligi haahine ga kave gee mai i kilaa. Gai gilaadeu ne kave hogi hanu goloa lagolago madali gilaadeu gi Samaria.
8 E os filhos de Israel levaram presos de seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas; e saquearam também deles grande despojo e trouxeram o despojo para Samaria.
9 Aagai e dahi pelaabisi o Tagi Maolunga, dono ingoo go Oded, ia ne hano e hedae ange gi de hagabuulinga hebagi i de masavaa olaadeu ne aahe mai ai i Samaria. Gai ia ne hai ange gi gilaadeu, “Tilo, go hiidinga Tagi Maolunga, de Maadua o oodou dubuna ne lili i dangada o Judah, gai ia ne dugu adu goodou gi hagadee kii ina gilaadeu. Gai goodou ne daa gilaadeu ga maakau i doodou llili, gai de mee nei gu dae age gi de langi.
9 E estava ali um profeta do Senhor cujo nome era Obede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samaria e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor , Deus de vossos pais, contra Judá, os entregou nas vossas mãos, e vós os matastes com uma raiva tal, que chegou até aos céus.
10 Gai goodou gu maanadu e hai denga daane ma haahine mai i Judah aama Jerusalem gi ni dangada hai hegau niiodou. E aha, goodou tigi haisala ange naa hogi gi Tagi Maolunga doodou Maadua?
10 E, agora, vós cuidais em sujeitar a vós os filhos de Judá e Jerusalém, como cativos e cativas; porventura, não sois vós mesmos aqueles entre os quais há culpas contra o Senhor , vosso Deus?
11 Gai iainei goodou hagalaangona agu muna! Goodou dugua gi aahe dangada oodou gu noonooa naa ma gu gaamai, go hiidinga de bole laumalie o Tagi Maolunga gu dagodo i oodou elunga.”
11 Agora, pois, ouvi-me e tornai a enviar os prisioneiros que trouxestes presos de vossos irmãos, porque o ardor da ira do Senhor está sobre vós.
12 Gai hanu dagi o de aamuli o Ephraim, go Azariah tama daane a Johanan, ma Berekiah tama daane a Meshillemoth, ma Jehizkiah tama daane a Shallum, aama Amasa tama daane a Hadlai, ne hai baasi ange hogi gi denga daane ne aahe mai laa i de hebagi,
12 Então, alguns homens dentre os chefes dos filhos de Efraim, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, e Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da batalha.
13 ga hai ange gi gilaadeu, “Tee heohi donu doodou noonooa de gau naa e gaamai gi kinei. Goodou gu llodo e hai gi kii ange de lagolago odaadeu mee e haisala ange gi Tagi Maolunga? Odaadeu haisala gu lagolago huu i mua, gai dono bole gu dai dae mai donu gi honga o dangada o Israel.”
13 E lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes presos, porque, em relação à nossa culpa contra o Senhor , vós intentais acrescentar mais a nossos pecados e a nossas culpas, sendo que já temos tanta culpa, e já o ardor da ira está sobre Israel.
14 Gai denga daane hebagi ne dugu de gau dee kii madali denga goloa alaadeu ne mau, ga dugu i mada i mua o denga dagi aama dangada alodahi.
14 Então, os homens armados deixaram os presos e o despojo diante dos maiorais e de toda a congregação.
15 Gai denga daane gu hagailonga laa olaadeu ingoo ne hulo ga kave de gau dee kii laa madali denga goloa. Gai gilaadeu ga hakahu ange dangada gu deai laa olaadeu malo ma mee vae, ga haangai ma de hagaunu ange gilaadeu, ga hulu gilaadeu i lolo, aama de hagauda gilaadeu e baageaa i honga denga \+w donkey\+w*, ga hagaahe gilaadeu gi daho olaadeu dangada i Jericho, go de aduhale o denga \+w palm\+w*. Gai denga daane laa ga aahe mai gi Samaria.
15 E os homens que foram apontados por seus nomes se levantaram, e tomaram os presos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; e os vestiram, e os calçaram, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; e a todos os que estavam fracos levaram sobre jumentos e os levaram a Jericó, a Cidade das Palmeiras, a seus irmãos; depois, voltaram para Samaria.
16 De masavaa laa gai de hodooligi go Ahaz ne aalu de hodooligi o Assyria gi humai gi balea ange ia.
16 Naquele tempo, o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria, que o ajudassem.
17 Go hiidinga de gau Edom gu aahe mai ange ma gu hebagi ange gi Judah, ma gu noonooa hanu dangada ma gu kave.
17 Além disso, também os edomitas vieram, e feriram a Judá, e levaram presos em cativeiro.
18 Gai de gau Philistia ne loomai hogi ga hebagi ange gi denga aduhale i de mommee iai duuduu paa i lalo, aama Negev o Judah. Gilaadeu ne loomai hogi ga hagadee kii Beth Shemesh, ma Aijalon, ma Gederoth, ma Soco ma ono aduhale vaaligiligi, ma Timnah ma ono aduhale vaaligiligi, aama Gimzo ma ono aduhale vaaligiligi, gai gilaadeu ga kave mommee laa ga nnoho ai.
18 Também os filisteus deram sobre as cidades da campina e do Sul de Judá e tomaram Bete-Semes, e Aijalom, e Gederote, e Socó, e os lugares da sua jurisdição, e Timna, e os lugares da sua jurisdição, e Ginzo, e os lugares da sua jurisdição; e habitaram ali.
19 Gai Tagi Maolunga ne hai gi dee sula Judah, i hiidinga Ahaz de hodooligi o Judah, ia ne hai gi kona de baubau o dangada i Judah, ia tee hai hegau ange gi Tagi Maolunga i de muna abodonu.
19 Porque o Senhor humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel, porque Acaz desviara a Judá, que de todo se dera a prevaricar contra o Senhor .
20 Gai Tiglath-Pileser de hodooligi o Assyria ne humai ga hebagi ange gi de ia, tee bale ange ia.
20 E veio a ele Tiglate-Pileser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto e não o fortaleceu.
21 Gai Ahaz ne kave hanu mee mai i de hale o Tagi Maolunga, ma de hale o de hodooligi aama hale o dagi o de henua ga gaavange gi de hodooligi o Assyria, gai mee laa tee maua hogi i de bale ange ia.
21 Porque Acaz tomou uma porção da Casa do Senhor , e da casa do rei, e dos príncipes e a deu ao rei da Assíria; porém não o ajudou.
22 Gai dono masavaa ne hai ngadaa ai, gai de hodooligi go Ahaz gu kii ange donu dono dee hai hegau ange gi Tagi Maolunga i de muna abodonu.
22 E, ao tempo em que este o apertou, então, ainda mais transgrediu contra o Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 Gai ia ne sigidaumaha ange gi diinonga o Damascus ne hagadee kii ina laa ia, ga hagadaba, “Go hiidinga diinonga o denga hodooligi o Syria ne bale ange gilaadeu, au ga sigidaumaha ange nei hogi gi gilaadeu, gai gilaadeu ga balea mai ai au.” Aagai mee nei ne hai ga hagadee kii ina ia aama Israel alodahi.
23 Porque sacrificou aos deuses de Damasco, que o feriram, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes sacrificarei, para que me ajudem. Porém eles foram a sua ruína e de todo o Israel.
24 Gai Ahaz ne hagabudu denga goloa o de hale o de Maadua, ma de duuduu denga goloa o de hale o de Maadua, gai ga pono abaaba o de hale o Tagi Maolunga, gai ga hagatuu denga mommee o ssigidaumaha i dege o denga haiava alodahi i Jerusalem.
24 E ajuntou Acaz os utensílios da Casa de Deus, e os fez em pedaços, e fechou as portas da Casa do Senhor , e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 Gai ia ne hai denga mommee daumaha i aduhale alodahi o Judah, e dudu ai denga mee maanongi ange gi denga diinonga. Gai ia ne hai ga lili Tagi Maolunga, de Maadua o ono dubuna madagidagi.
25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses; assim provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Gai hegau a Ahaz ange laa ma ono dagodo, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, gu sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
26 O resto, pois, de seus atos e de todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os derradeiros, eis que está escrito no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
27 Gai Ahaz ne magau bei ono dubuna, gai gilaadeu ga danu ia i de aduhale go Jerusalem, gai gilaadeu tee danu ia i lodo daanunga o denga hodooligi o Judah. Gai dana dama daane go Hezekiah ga sui ia ga hodooligi ai.
27 E dormiu Acaz com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém, porém não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.