2 Crônicas 28

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ahaz gu madalua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma ono ngadau i Jerusalem. Gai ia tee hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dagodo o dono dubuna go David,
1 Tinha Acaz vinte anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. E não fez o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai;
2 aagai ia ne ago ange i hegau a denga hodooligi o Israel. Ia ne hai hogi hanu diinonga baalanga ange gi a Baal,
2 mas andou nos caminhos dos reis de Israel, e até fez imagens de fundição para os baalins.
3 gai ia ne dudu denga mee maanongi i de Geelonga o Ben Hinnom, ma de dudu ana dama daane ga hai ai ssigidaumaha, bei hegau hakino gee a denga huaahenua a Tagi Maolunga ne hai laa gi hulo gee mai i mada i mua o de gau Israel.
3 Também queimava incenso no vale do filho de Hinom, e queimou seus filhos no fogo, conforme as abominações das nações que o senhor expulsara de diante dos filhos de Israel.
4 Ia ne hai hogi denga sigidaumaha ma de dudu mee maanongi i denga mommee daumaha, ma honga denga duuduu, aama lalo denga manu ssomo nnui alodahi.
4 E sacrificava e queimava incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 Deelaa ai, Tagi Maolunga dono Maadua ne dugu ange ia gi de hodooligi o Syria, gai de hodooligi o Syria ga hagadee kii ia, ga noonooa dangada soa ga kave gi Damascus.
5 Pelo que o Senhor seu Deus o entregou na mão do rei dos sírios, os quais o derrotaram e tomaram-lhe em cativeiro grande multidão de presos, que levaram para Damasco. Foi também entregue na mão do rei de Israel, o qual lhe infligiu grande derrota,
6 Gai Pekah tama daane a Remaliah ne daa e 120,000 daane hebagi o Judah ga maakau i e dahi donu huu laangi, gilaadeu ni daane mmahi i de hebagi, go hiidinga gilaadeu gu tili Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi.
6 pois Peca, filho de Remalias, matou em Judá, num só dia cento e vinte mil todos homens valentes; porquanto haviam abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
7 Gai Zicri, go dahi daane mmahi o Ephraim, ne daa ga magau tama daane a de hodooligi go Maaseiah, ma Azrikam tagi i de hale o de hodooligi, aama Elkanah taane i lalo o de hodooligi.
7 E Zicri, varão poderoso de Efraim matou Maaséias, filho do rei, e Azricão, e mordomo, e Elcana, o segundo depois do rei.
8 Gai denga daane Israel ne noonooa e luaseguli dangada, go haahine ma gauligi daane aama gauligi haahine ga kave gee mai i kilaa. Gai gilaadeu ne kave hogi hanu goloa lagolago madali gilaadeu gi Samaria.
8 E os filhos de Israel levaram cativos de seus irmãos duzentos mil, mulheres filhos e filhas; também saquearam deles grande despojo, que levaram para Samária.
9 Aagai e dahi pelaabisi o Tagi Maolunga, dono ingoo go Oded, ia ne hano e hedae ange gi de hagabuulinga hebagi i de masavaa olaadeu ne aahe mai ai i Samaria. Gai ia ne hai ange gi gilaadeu, “Tilo, go hiidinga Tagi Maolunga, de Maadua o oodou dubuna ne lili i dangada o Judah, gai ia ne dugu adu goodou gi hagadee kii ina gilaadeu. Gai goodou ne daa gilaadeu ga maakau i doodou llili, gai de mee nei gu dae age gi de langi.
9 Mas estava ali um profeta do Senhor, cujo nome era Odede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samária, e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor Deus de vossos pais contra Judá, os entregou na vossa mão, e vós os matastes com uma raiva que chegou até o céu.
10 Gai goodou gu maanadu e hai denga daane ma haahine mai i Judah aama Jerusalem gi ni dangada hai hegau niiodou. E aha, goodou tigi haisala ange naa hogi gi Tagi Maolunga doodou Maadua?
10 E agora vós quereis sujeitar a vós os filhos de Judá e de Jerusalém, como escravos e escravas; porventura não sois vós mesmos culpados para com o Senhor vosso Deus?
11 Gai iainei goodou hagalaangona agu muna! Goodou dugua gi aahe dangada oodou gu noonooa naa ma gu gaamai, go hiidinga de bole laumalie o Tagi Maolunga gu dagodo i oodou elunga.”
11 Agora, pois, ouvi-me, e tornai a enviar os cativos que trouxestes dentre vossos irmãos, pois o ardor da ira do Senhor está sobre vós.
12 Gai hanu dagi o de aamuli o Ephraim, go Azariah tama daane a Johanan, ma Berekiah tama daane a Meshillemoth, ma Jehizkiah tama daane a Shallum, aama Amasa tama daane a Hadlai, ne hai baasi ange hogi gi denga daane ne aahe mai laa i de hebagi,
12 Então alguns dos chefes dos efraimitas, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da guerra,
13 ga hai ange gi gilaadeu, “Tee heohi donu doodou noonooa de gau naa e gaamai gi kinei. Goodou gu llodo e hai gi kii ange de lagolago odaadeu mee e haisala ange gi Tagi Maolunga? Odaadeu haisala gu lagolago huu i mua, gai dono bole gu dai dae mai donu gi honga o dangada o Israel.”
13 e lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes cativos; porque, além da nossa culpa contra o Senhor, o que vós quereis fazer acrescentaria mais a nossos pecados e a nossas culpas; pois já temos grande culpa, e o ardor da ira do Senhor está sobre Israel.
14 Gai denga daane hebagi ne dugu de gau dee kii madali denga goloa alaadeu ne mau, ga dugu i mada i mua o denga dagi aama dangada alodahi.
14 Então os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 Gai denga daane gu hagailonga laa olaadeu ingoo ne hulo ga kave de gau dee kii laa madali denga goloa. Gai gilaadeu ga hakahu ange dangada gu deai laa olaadeu malo ma mee vae, ga haangai ma de hagaunu ange gilaadeu, ga hulu gilaadeu i lolo, aama de hagauda gilaadeu e baageaa i honga denga \+w donkey\+w*, ga hagaahe gilaadeu gi daho olaadeu dangada i Jericho, go de aduhale o denga \+w palm\+w*. Gai denga daane laa ga aahe mai gi Samaria.
15 E os homens já mencionados por nome se levantaram e tomaram os cativos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; vestiram-nos, e os calçaram, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; e, levando sobre jumentos todos os que estavam fracos, conduziram-nos a Jericó, a cidade das palmeiras, a seus irmãos. Depois voltaram para Samária.
16 De masavaa laa gai de hodooligi go Ahaz ne aalu de hodooligi o Assyria gi humai gi balea ange ia.
16 Naquele tempo o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria.
17 Go hiidinga de gau Edom gu aahe mai ange ma gu hebagi ange gi Judah, ma gu noonooa hanu dangada ma gu kave.
17 Pois de novo os edomeus, tendo invadido Judá, a derrotaram e levaram prisioneiros.
18 Gai de gau Philistia ne loomai hogi ga hebagi ange gi denga aduhale i de mommee iai duuduu paa i lalo, aama Negev o Judah. Gilaadeu ne loomai hogi ga hagadee kii Beth Shemesh, ma Aijalon, ma Gederoth, ma Soco ma ono aduhale vaaligiligi, ma Timnah ma ono aduhale vaaligiligi, aama Gimzo ma ono aduhale vaaligiligi, gai gilaadeu ga kave mommee laa ga nnoho ai.
18 Também os filisteus tinham invadido as cidades da baixada e do sul de Judá, e tinham tomado Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias, e Ginzo e suas aldeias, estabelecendo-se ali.
19 Gai Tagi Maolunga ne hai gi dee sula Judah, i hiidinga Ahaz de hodooligi o Judah, ia ne hai gi kona de baubau o dangada i Judah, ia tee hai hegau ange gi Tagi Maolunga i de muna abodonu.
19 Pois o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este se houve desenfreadamente em Judá, havendo desprezado ao Senhor.
20 Gai Tiglath-Pileser de hodooligi o Assyria ne humai ga hebagi ange gi de ia, tee bale ange ia.
20 E veio a ele Tilgate-Pilneser, rei da Assíria, e o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo.
21 Gai Ahaz ne kave hanu mee mai i de hale o Tagi Maolunga, ma de hale o de hodooligi aama hale o dagi o de henua ga gaavange gi de hodooligi o Assyria, gai mee laa tee maua hogi i de bale ange ia.
21 Pois Acaz saqueou a casa do Senhor, e a casa do rei, e dos príncipes, e deu os despojos por tributo ao rei da Assíria; porém isso não o ajudou.
22 Gai dono masavaa ne hai ngadaa ai, gai de hodooligi go Ahaz gu kii ange donu dono dee hai hegau ange gi Tagi Maolunga i de muna abodonu.
22 No tempo da sua angústia houve-se com ainda maior desprezo pelo Senhor, este mesmo rei Acaz.
23 Gai ia ne sigidaumaha ange gi diinonga o Damascus ne hagadee kii ina laa ia, ga hagadaba, “Go hiidinga diinonga o denga hodooligi o Syria ne bale ange gilaadeu, au ga sigidaumaha ange nei hogi gi gilaadeu, gai gilaadeu ga balea mai ai au.” Aagai mee nei ne hai ga hagadee kii ina ia aama Israel alodahi.
23 Pois sacrificou aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, portanto eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Eles, porém, foram a ruína dele e de todo o Israel.
24 Gai Ahaz ne hagabudu denga goloa o de hale o de Maadua, ma de duuduu denga goloa o de hale o de Maadua, gai ga pono abaaba o de hale o Tagi Maolunga, gai ga hagatuu denga mommee o ssigidaumaha i dege o denga haiava alodahi i Jerusalem.
24 Ajuntou Acaz os utensílios da casa de Deus, fê-los em pedaços, e fechou as portas da casa do Senhor; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 Gai ia ne hai denga mommee daumaha i aduhale alodahi o Judah, e dudu ai denga mee maanongi ange gi denga diinonga. Gai ia ne hai ga lili Tagi Maolunga, de Maadua o ono dubuna madagidagi.
25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses, assim provocando à ira o Senhor, Deus de seus pais.
26 Gai hegau a Ahaz ange laa ma ono dagodo, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, gu sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
26 Ora, o restante dos seus atos e de todos os seus caminhos, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Gai Ahaz ne magau bei ono dubuna, gai gilaadeu ga danu ia i de aduhale go Jerusalem, gai gilaadeu tee danu ia i lodo daanunga o denga hodooligi o Judah. Gai dana dama daane go Hezekiah ga sui ia ga hodooligi ai.
27 E Acaz dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém; pois não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.