2 Crônicas 28
nkr (NKR) vs NVI
1 Ahaz gu madalua ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma ono ngadau i Jerusalem. Gai ia tee hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dagodo o dono dubuna go David,
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Ao contrário de Davi, seu predecessor, não fez o que o Senhor aprova.
2 aagai ia ne ago ange i hegau a denga hodooligi o Israel. Ia ne hai hogi hanu diinonga baalanga ange gi a Baal,
2 Ele andou nos caminhos dos reis de Israel e fez ídolos de metal para adorar os baalins.
3 gai ia ne dudu denga mee maanongi i de Geelonga o Ben Hinnom, ma de dudu ana dama daane ga hai ai ssigidaumaha, bei hegau hakino gee a denga huaahenua a Tagi Maolunga ne hai laa gi hulo gee mai i mada i mua o de gau Israel.
3 Queimou sacrifícios no vale de Ben-Hinom e chegou até a queimar seus filhos em sacrifício, imitando os costumes detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
4 Ia ne hai hogi denga sigidaumaha ma de dudu mee maanongi i denga mommee daumaha, ma honga denga duuduu, aama lalo denga manu ssomo nnui alodahi.
4 Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Deelaa ai, Tagi Maolunga dono Maadua ne dugu ange ia gi de hodooligi o Syria, gai de hodooligi o Syria ga hagadee kii ia, ga noonooa dangada soa ga kave gi Damascus.
5 Por isso o Senhor, o seu Deus, entregou-o nas mãos do rei da Síria. Os arameus o derrotaram, fizeram muitos prisioneiros entre o seu povo e os levaram para Damasco. Israel também lhe infligiu grande derrota.
6 Gai Pekah tama daane a Remaliah ne daa e 120,000 daane hebagi o Judah ga maakau i e dahi donu huu laangi, gilaadeu ni daane mmahi i de hebagi, go hiidinga gilaadeu gu tili Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi.
6 Num único dia, Peca, filho de Remalias, matou cento e vinte mil soldados corajosos de Judá; pois Judá havia abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
7 Gai Zicri, go dahi daane mmahi o Ephraim, ne daa ga magau tama daane a de hodooligi go Maaseiah, ma Azrikam tagi i de hale o de hodooligi, aama Elkanah taane i lalo o de hodooligi.
7 Zicri, guerreiro efraimita, matou Maaséias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio, e Elcana, o braço direito do rei.
8 Gai denga daane Israel ne noonooa e luaseguli dangada, go haahine ma gauligi daane aama gauligi haahine ga kave gee mai i kilaa. Gai gilaadeu ne kave hogi hanu goloa lagolago madali gilaadeu gi Samaria.
8 Os israelitas levaram para Samaria duzentos mil prisioneiros dentre os seus parentes, incluindo mulheres, meninos e meninas. Também levaram muitos despojos.
9 Aagai e dahi pelaabisi o Tagi Maolunga, dono ingoo go Oded, ia ne hano e hedae ange gi de hagabuulinga hebagi i de masavaa olaadeu ne aahe mai ai i Samaria. Gai ia ne hai ange gi gilaadeu, “Tilo, go hiidinga Tagi Maolunga, de Maadua o oodou dubuna ne lili i dangada o Judah, gai ia ne dugu adu goodou gi hagadee kii ina gilaadeu. Gai goodou ne daa gilaadeu ga maakau i doodou llili, gai de mee nei gu dae age gi de langi.
9 Mas um profeta do Senhor, chamado Odede, estava em Samaria e saiu ao encontro do exército. Ele lhes disse: "Estando irado contra Judá, o Senhor, o Deus dos seus antepassados, entregou-os nas mãos de vocês. Mas a fúria com que vocês os mataram chegou aos céus.
10 Gai goodou gu maanadu e hai denga daane ma haahine mai i Judah aama Jerusalem gi ni dangada hai hegau niiodou. E aha, goodou tigi haisala ange naa hogi gi Tagi Maolunga doodou Maadua?
10 E agora ainda pretendem escravizar homens e mulheres de Judá e de Jerusalém. Vocês também não são culpados de pecados contra o Senhor, o seu Deus?
11 Gai iainei goodou hagalaangona agu muna! Goodou dugua gi aahe dangada oodou gu noonooa naa ma gu gaamai, go hiidinga de bole laumalie o Tagi Maolunga gu dagodo i oodou elunga.”
11 Agora, ouçam-me! Mandem de volta seus irmãos que vocês fizeram prisioneiros, pois o fogo da ira do Senhor está sobre vocês".
12 Gai hanu dagi o de aamuli o Ephraim, go Azariah tama daane a Johanan, ma Berekiah tama daane a Meshillemoth, ma Jehizkiah tama daane a Shallum, aama Amasa tama daane a Hadlai, ne hai baasi ange hogi gi denga daane ne aahe mai laa i de hebagi,
12 Então Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, que eram alguns dos chefes de Efraim, questionaram os que estavam chegando da guerra, dizendo:
13 ga hai ange gi gilaadeu, “Tee heohi donu doodou noonooa de gau naa e gaamai gi kinei. Goodou gu llodo e hai gi kii ange de lagolago odaadeu mee e haisala ange gi Tagi Maolunga? Odaadeu haisala gu lagolago huu i mua, gai dono bole gu dai dae mai donu gi honga o dangada o Israel.”
13 "Não tragam os prisioneiros para cá. Caso contrário seremos culpados diante do Senhor. Vocês querem aumentar ainda mais o nosso pecado e a nossa culpa? A nossa culpa já é grande, e o fogo da sua ira está sobre Israel".
14 Gai denga daane hebagi ne dugu de gau dee kii madali denga goloa alaadeu ne mau, ga dugu i mada i mua o denga dagi aama dangada alodahi.
14 Então os soldados libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos na presença dos líderes e de toda a assembléia.
15 Gai denga daane gu hagailonga laa olaadeu ingoo ne hulo ga kave de gau dee kii laa madali denga goloa. Gai gilaadeu ga hakahu ange dangada gu deai laa olaadeu malo ma mee vae, ga haangai ma de hagaunu ange gilaadeu, ga hulu gilaadeu i lolo, aama de hagauda gilaadeu e baageaa i honga denga \+w donkey\+w*, ga hagaahe gilaadeu gi daho olaadeu dangada i Jericho, go de aduhale o denga \+w palm\+w*. Gai denga daane laa ga aahe mai gi Samaria.
15 Os homens citados nominalmente apanharam os prisioneiros e com as roupas e as sandálias dos despojos vestiram todos os que estavam nus. Deram-lhes comida, bebida, e bálsamo medicinal. Puseram sobre jumentos todos aqueles que estavam fracos. Assim os levaram de volta a seus patrícios residentes em Jericó, a cidade das Palmeiras, e voltaram para Samaria.
16 De masavaa laa gai de hodooligi go Ahaz ne aalu de hodooligi o Assyria gi humai gi balea ange ia.
16 Nessa época, o rei Acaz enviou mensageiros ao rei da Assíria para pedir-lhe ajuda.
17 Go hiidinga de gau Edom gu aahe mai ange ma gu hebagi ange gi Judah, ma gu noonooa hanu dangada ma gu kave.
17 Os edomitas tinham voltado a atacar Judá fazendo prisioneiros,
18 Gai de gau Philistia ne loomai hogi ga hebagi ange gi denga aduhale i de mommee iai duuduu paa i lalo, aama Negev o Judah. Gilaadeu ne loomai hogi ga hagadee kii Beth Shemesh, ma Aijalon, ma Gederoth, ma Soco ma ono aduhale vaaligiligi, ma Timnah ma ono aduhale vaaligiligi, aama Gimzo ma ono aduhale vaaligiligi, gai gilaadeu ga kave mommee laa ga nnoho ai.
18 e os filisteus atacaram cidades na Sefelá e no sul de Judá. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, bem como Socó, Timna e Ginzo, com os seus povoados ao redor.
19 Gai Tagi Maolunga ne hai gi dee sula Judah, i hiidinga Ahaz de hodooligi o Judah, ia ne hai gi kona de baubau o dangada i Judah, ia tee hai hegau ange gi Tagi Maolunga i de muna abodonu.
19 O Senhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Israel, por sua conduta desregrada em Judá, muito infiel ao Senhor.
20 Gai Tiglath-Pileser de hodooligi o Assyria ne humai ga hebagi ange gi de ia, tee bale ange ia.
20 Quando chegou Tiglate-Pileser, rei da Assíria, causou-lhe problemas em vez de ajudá-lo.
21 Gai Ahaz ne kave hanu mee mai i de hale o Tagi Maolunga, ma de hale o de hodooligi aama hale o dagi o de henua ga gaavange gi de hodooligi o Assyria, gai mee laa tee maua hogi i de bale ange ia.
21 Acaz apanhou algumas coisas do templo do Senhor, do palácio real e dos líderes e ofereceu-as ao rei da Assíria, mas isso não adiantou.
22 Gai dono masavaa ne hai ngadaa ai, gai de hodooligi go Ahaz gu kii ange donu dono dee hai hegau ange gi Tagi Maolunga i de muna abodonu.
22 Mesmo nessa época em que passou por tantas dificuldades, o rei Acaz tornou-se ainda mais infiel ao Senhor.
23 Gai ia ne sigidaumaha ange gi diinonga o Damascus ne hagadee kii ina laa ia, ga hagadaba, “Go hiidinga diinonga o denga hodooligi o Syria ne bale ange gilaadeu, au ga sigidaumaha ange nei hogi gi gilaadeu, gai gilaadeu ga balea mai ai au.” Aagai mee nei ne hai ga hagadee kii ina ia aama Israel alodahi.
23 Ele ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois pensava: "Já que os deuses da Síria os têm ajudado, oferecerei sacrifícios a eles para que me ajudem também". Mas eles foram a causa da sua ruína e da ruína de todo o Israel.
24 Gai Ahaz ne hagabudu denga goloa o de hale o de Maadua, ma de duuduu denga goloa o de hale o de Maadua, gai ga pono abaaba o de hale o Tagi Maolunga, gai ga hagatuu denga mommee o ssigidaumaha i dege o denga haiava alodahi i Jerusalem.
24 Acaz juntou os utensílios do templo de Deus e os retirou de lá. Trancou as portas do templo do Senhor e ergueu altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 Gai ia ne hai denga mommee daumaha i aduhale alodahi o Judah, e dudu ai denga mee maanongi ange gi denga diinonga. Gai ia ne hai ga lili Tagi Maolunga, de Maadua o ono dubuna madagidagi.
25 Em todas as cidades de Judá construiu altares idólatras para queimar sacrifícios a outros deuses e provocou a ira do Senhor, o Deus dos seus antepassados.
26 Gai hegau a Ahaz ange laa ma ono dagodo, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, gu sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
26 Os demais acontecimentos de seu reinado e todos os seus atos, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
27 Gai Ahaz ne magau bei ono dubuna, gai gilaadeu ga danu ia i de aduhale go Jerusalem, gai gilaadeu tee danu ia i lodo daanunga o denga hodooligi o Judah. Gai dana dama daane go Hezekiah ga sui ia ga hodooligi ai.
27 Acaz descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis de Israel. Seu filho Ezequias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.