2 Crônicas 25
nkr (NKR) vs VC
1 Amaziah gu madalua ma lima ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ne madalua ma siva ngadau oona ne hodooligi ai i Jerusalem. De ingoo o dono dinana go Jehoaddin, ia se hine Jerusalem.
1 Amasias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar. Reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Joadá, e era de Jerusalém.
2 Gai ia ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai tee hai hegau i de heohi i ono lodo alodahi.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, mas não com um coração inteiramente devotado.
3 Gai ga doo huu ia ga mmahi i de nohoanga hodooligi, gai ia ga daa ono dangada hai hegau ne daia laa ga magau dono damana go de hodooligi.
3 Desde que se sentiu seguro de seu poder real, mandou matar aqueles servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 Gai ia tee daa gi maakau alaadeu dama, e hagassula ai muna gu sisi laa i de hainga i lodo beebaa a Moses, i de mommee a Tagi Maolunga e hagadaba ai laa, “Denga damana e dee daa gi maakau i hiidinga o alaadeu dama, gai denga dama e dee daa gi maakau i hiidinga o olaadeu damana; dahi ma dahi e daa gi magau i hiidinga ono haisala donu.”
4 Mas não mandou matar os filhos deles, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, onde o Senhor ordena: Os país não serão mortos por seus filhos, nem os filhos por seus pais: cada um morrerá por seu próprio pecado.
5 Gai Amaziah ne hagabuni dangada o Judah, ga vaevae dangada i denga hagadiilinga, ga hili denga dagi o de mano ma dagi o de lau i Judah ma Benjamin alodahi. Gai ia ne dau denga daane gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai se doluseguli daane e maua i de hulo e hebagi, ma de aabo i de hebagi i tao ma de mee hungihungi.
5 Amasias reuniu os homens de Judá e os dividiu por famílias com os chefes de milhares e os chefes de centenas, para todo o Judá e todo o Benjamim. Fez o recenseamento. deles a partir da idade de vinte anos para cima e encontrou trezentos mil homens escolhidos, aptos para o serviço, e capazes de carregar lança e escudo.
6 Ia ne hagao ange hogi e dahiseguli daane hebagi mmahi mai i de nohoanga hodooligi o Israel i e lau talent selevaa.
6 Em seguida, recrutou ao seu soldo por cem talentos de prata, cem mil valentes guerreiros de Israel.
7 Aagai dahi daane o de Maadua ne humai ga hai ange gi de ia, “De hodooligi, aude gaavee denga daane hebagi o Israel madali goe, go hiidinga Tagi Maolunga e dee noho madali dangada o Israel, ma denga daane alodahi o Ephraim.
7 Mas um homem de Deus veio-lhe ao encontro. "Ó rei, disse ele, não é preciso que o exército de Israel te acompanhe, porque o Senhor não está com Israel, com esses filhos de Efraim.
8 Aagai noo koe e maanadu bolo deenei doo hai e mmahi ai i de hebagi, gai de Maadua e hai naa oo hagadaumee gi hagadee kii ina goe, i hiidinga go mahi o de Maadua e maua i de bale aabe go de hagadee kii.”
8 Vai sozinho; age e sê valente no combate; de outra forma Deus te deixará cair diante do inimigo, pois ele tem o poder de socorrer ou de abater."
9 Gai Amaziah ne hai ange gi taane o de Maadua, “Gai ni aha gu hai ange gi de lau talent aagu gu hagao ange ai laa de hagabuulinga hebagi o Israel?”
9 Disse Amasias ao homem de Deus: "Mas que farei então com respeito aos cem talentos que dei às tropas israelitas?" - O Senhor respondeu o homem de Deus, tem para dar-te mais do que isso."
10 Gai Amaziah ne hai de hagabuulinga hebagi ne loomai laa gi ono daha i Ephraim gi aahe gi olaadeu hale. Gai gilaadeu gu kona mmao de llili i de gau Judah, i de masavaa olaadeu ne aahe ai gi olaadeu hale.
10 Amasias licenciou, pois, e enviou de volta para a sua terra a tropa de efraimitas que tinha vindo a ele. Mas apoderou-se deles uma viva irritação contra Judá e eles retomaram furiosos para as suas casas.
11 Gai Amaziah ne lo taane i de dagi dono hagabuulinga hebagi gi de Geelonga o denga Soolo, gai gilaadeu ga daa ai e dahisemada daane o Seir.
11 Amasias, cheio de confiança, foi com seu exército para o vale do Sal, onde 'matou dez mil seiritas.
12 Gai de hagabuulinga hebagi o Judah ne booboo hogi e dahisemada dangada goi mouli laa, ga kave gi honga dahi mommee maolunga ga maga iho gilaadeu gi lalo; gai gilaadeu gu maakau ma de maoha olaadeu angaanga.
12 Os filhos de Judá tinham capturado dez mil homens vivos; conduziram-nos ao alto de um rochedo, de onde os precipitaram, e todos ficaram despedaçados.
13 Gai denga daane hebagi a Amaziah ne hai laa gi aahe, tee dugu ange gilaadeu gi hulo madali ia gi de hebagi, ne hulo ga hebagi ange gi denga aduhale o Judah, mai i Samaria ga dae ai gi Beth Horon. Gai gilaadeu ne daa ga maakau e dolumano dangada ga kave hanu goloa lagolago.
13 Entretanto, os homens da tropa que Amasias tinha licenciado, não os deixando ir para a guerra com ele, saquearam as cidades de Judá desde Samaria até Betoron. Mataram três mil homens e levaram um considerável despojo.
14 Gai ga ahe mai huu Amaziah i dua dana daa ga maakau de gau Edom, gai ia ne gaamai denga diinonga o de gau Seir. Gai ia ga hagatuu age mee laa ga hai ai ono diinonga, ga daumaha ange aama de sigidaumaha ange gi gilaadeu.
14 Tendo voltado para casal depois da derrota dos edomitas, Amasias, que tinha trazido os deuses dos seiritas, fez deles seus próprios deuses; prostrou-se diante deles, queimando-lhes incenso.
15 Gai Tagi Maolunga gu kona mmao de lili i Amaziah, gai ia ga hai dahi pelaabisi gi hano gi ono daha, gi siilia ange gi de ia, “Gu aha goe gu daumaha ange ai naa gi diinonga tee maua naa i de hagaola olaadeu dangada donu mai i de goe?”
15 Inflamou-se por isso a ira do Senhor contra ele; enviou-lhe um profeta, que lhe disse: "Por que foste procurar esses deuses estranhos, que não foram capazes de salvar seu povo de tua mão?"
16 De masavaa o de pelaabisi laa e basa ai, gai de hodooligi ga hai ange gi de ia, “Goai ne hagasula ina goe gi se dangada e daalaa ange mee a de hodooligi e hai? Gu lava au muna e tala! Ni haigamaiana aha doo magau?”
16 Enquanto lhe falava o profeta, Amasias lhe disse: "Foste tu nomeado conselheiro cio rei? Vai-te embora, se não queres que eu te mate!" O profeta retirou-se, dizendo: "Sei que Deus decretou tua perda, porque te portaste mal e não queres ouvir minha advertência."
17 Gai Amaziah de hodooligi o Judah ne hagabuni ga hagasaele madali ono dangada bale, gai ia ne aalu ga hai ange gi Jehoash, tama daane a Jehoahaz, tama daane a Jehu, de hodooligi o Israel, “Humai e hedae gidaau.”
17 Houve um conselho, depois do qual Amasias mandou dizer a Joás, filho de Joacaz, filho de Jeú, rei de Israel: "Vem, para que nos vejamos face a face." Joás, rei de Israel, mandou responder a Amasias, rei de Judá:
18 Aagai Jehoash, de hodooligi o Israel, ga aalu mai ga hai ange gi Amaziah, de hodooligi o Judah, “Dahi manu daladala i Lebanon ne aalu ga hai ange gi dahi \+w cedar\+w* o Lebanon, ‘Gaamai dau damaa hine e hai ai de bodu o dagu dama daane.’ Gai dahi manu alasala i Lebanon ga humai ga dagadagahi gi lalo de manu daladala laa.
18 "O espinho do Líbano mandou dizer ao cedro do Líbano: Dá tua filha por esposa a meu filho. Mas os animais selvagens do Líbano passaram e pisaram o espinho.
19 Koe e hagadaba, ‘Tilo, au gu hagadee kii Edom,’ gai koe gu lodo maolunga ma de lodo gi lunga. Aagai koe noho i doo hale! Gu aha gu lodo ai naa goe e hagahale de hai ngadaa ga hidi mai ai doo hagadee kii ina madali dangada o Judah?”
19 Dizes que derrotaste os edomitas, e teu coração se enche de orgulho. Vamos! Fica em casa. Por que correres tu à frente do perigo, arriscando-te a uma empresa que te perderá a ti e Judá contigo?"
20 Aagai Amaziah tee hagallongo ange, go hiidinga de Maadua gu hagatau e dugu ange olaadeu hagadaumee gi hagadee kii ina gilaadeu, i hiidinga gilaadeu gu daumaha ange gi denga diinonga o Edom.
20 Mas Amasias nada quis ouvir. Era o efeito de uma disposição divina, a fim de que fossem entregues a seus inimigos, eles que tinham adorado os deuses de Edoin.
21 Gai Jehoash de hodooligi o Israel ne hano e hebagi. Gilaau ma Amaziah de hodooligi o Judah ne hebagi i Beth Shemesh i Judah.
21 Joás, rei de Israel, pôs-se a caminho; encontraram-se ele e Amasias, rei de Judá, em Betsames, que está em Judá.
22 Gai Israel ga hagadee kii Judah, gai denga daane alodahi ga saavini ga hulo gi olaadeu hale.
22 Judá foi vencido por Israel, e cada um fugiu para sua tenda.
23 Gai Jehoash de hodooligi o Israel ne poo Amaziah de hodooligi o Judah, tama daane a Joash, tama daane a Ahaziah i Beth Shemesh, gai ia ga kave ia gi Jerusalem. Gai ia ga oha iho e haalau sugilima o de buibui o Jerusalem, mai i de Haitoga o Ephraim ga hano ai gi de Haitoga i Tege.
23 Joás, rei de Israel, aprisionou, em Betsames, Amasias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Ocozias. Mandou-o para Jerusalém e abriu na muralha uma brecha de quatrocentos côvados, desde a porta de Efraim até a porta do ângulo.
24 Gai ia ga kave goolo ma selevaa alodahi ma goloa alodahi ne gidee i lo te hale o de Maadua, go mee a Obed-Edom nogo tilo ange laa, madali denga goloa i lodo mommee doange i de hale o de hodooligi. Ia ne noonooa hogi dangada ga kave ga ahe ai gi Samaria.
24 Apoderou-se de todo o ouro e prata, assim como dos utensílios que se encontravam no templo, em casa de Obededom e nos tesouros do palácio real; e retornou a Samaria, levando reféns.
25 Gai Amaziah, tama daane a Joash, de hodooligi o Judah ne mouli i e madaangahulu ma lima ange ngadau i dua de magau o Jehoash, tama daane a Jehoahaz, de hodooligi o Israel.
25 Amasias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda quinze anos depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel.
26 Gai hegau a Amaziah ange laa, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, gu sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
26 O resto dos atos de Amasias, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Mai i de masavaa oona ne dahuli gee ai ga dee daudali ange i Tagi Maolunga, gai dangada gu nnoho e hai baasi ange gi de ia i Jerusalem, gai ia ga savini ga hano gi Lachish. Aagai gilaadeu ne hai hanu daane gi hulo gi Lachish, ga daa ai ia gu magau i kilaa.
27 Depois que Amasias se desviou do Senhor, tramou-se contra ele em Jerusalém uma conspiração, e ele fugiu para Laquis. Perseguiram-no, porém, até lá e o mataram.
28 Gai gilaadeu ne hagaahe mai ia i honga denga hoosa, ga danu madali ono dubuna i de aduhale o David.
28 Transportaram-lhe o corpo em cima de cavalos, e sepultaram-no com seus pais na cidade de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.