2 Crônicas 25

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amaziah gu madalua ma lima ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ne madalua ma siva ngadau oona ne hodooligi ai i Jerusalem. De ingoo o dono dinana go Jehoaddin, ia se hine Jerusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
2 Gai ia ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai tee hai hegau i de heohi i ono lodo alodahi.
2 Amazias fez o que era reto aos olhos do Senhor , mas não com coração íntegro.
3 Gai ga doo huu ia ga mmahi i de nohoanga hodooligi, gai ia ga daa ono dangada hai hegau ne daia laa ga magau dono damana go de hodooligi.
3 Logo que o reino foi confirmado nas suas mãos, matou os servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 Gai ia tee daa gi maakau alaadeu dama, e hagassula ai muna gu sisi laa i de hainga i lodo beebaa a Moses, i de mommee a Tagi Maolunga e hagadaba ai laa, “Denga damana e dee daa gi maakau i hiidinga o alaadeu dama, gai denga dama e dee daa gi maakau i hiidinga o olaadeu damana; dahi ma dahi e daa gi magau i hiidinga ono haisala donu.”
4 No entanto, não matou os filhos deles, mas fez segundo está escrito na Lei, no Livro de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: “Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.”
5 Gai Amaziah ne hagabuni dangada o Judah, ga vaevae dangada i denga hagadiilinga, ga hili denga dagi o de mano ma dagi o de lau i Judah ma Benjamin alodahi. Gai ia ne dau denga daane gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai se doluseguli daane e maua i de hulo e hebagi, ma de aabo i de hebagi i tao ma de mee hungihungi.
5 Amazias congregou os homens de Judá e os pôs, segundo as suas famílias, sob chefes de mil e chefes de cem, por todo o Judá e Benjamim. Contou os que tinham vinte anos de idade para cima e descobriu que havia trezentos mil homens escolhidos capazes de sair à guerra e manejar lança e escudo.
6 Ia ne hagao ange hogi e dahiseguli daane hebagi mmahi mai i de nohoanga hodooligi o Israel i e lau talent selevaa.
6 Também contratou cem mil homens valentes de Israel por três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 Aagai dahi daane o de Maadua ne humai ga hai ange gi de ia, “De hodooligi, aude gaavee denga daane hebagi o Israel madali goe, go hiidinga Tagi Maolunga e dee noho madali dangada o Israel, ma denga daane alodahi o Ephraim.
7 Porém certo homem de Deus foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não deixe que o exército de Israel o acompanhe, porque o
8 Aagai noo koe e maanadu bolo deenei doo hai e mmahi ai i de hebagi, gai de Maadua e hai naa oo hagadaumee gi hagadee kii ina goe, i hiidinga go mahi o de Maadua e maua i de bale aabe go de hagadee kii.”
8 Porém vá sozinho, entre em ação e seja corajoso. Do contrário, Deus faria com que você caísse diante do inimigo, porque Deus tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 Gai Amaziah ne hai ange gi taane o de Maadua, “Gai ni aha gu hai ange gi de lau talent aagu gu hagao ange ai laa de hagabuulinga hebagi o Israel?”
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: — E o que será dos três mil e quatrocentos quilos de prata que paguei às tropas de Israel? Ao que o homem de Deus respondeu: — O
10 Gai Amaziah ne hai de hagabuulinga hebagi ne loomai laa gi ono daha i Ephraim gi aahe gi olaadeu hale. Gai gilaadeu gu kona mmao de llili i de gau Judah, i de masavaa olaadeu ne aahe ai gi olaadeu hale.
10 Então Amazias dispensou as tropas que tinham vindo de Efraim, dizendo que voltassem para casa. Eles ficaram muito irritados com o povo de Judá e voltaram para casa enfurecidos.
11 Gai Amaziah ne lo taane i de dagi dono hagabuulinga hebagi gi de Geelonga o denga Soolo, gai gilaadeu ga daa ai e dahisemada daane o Seir.
11 Amazias tomou coragem e, conduzindo o seu povo, foi até o vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 Gai de hagabuulinga hebagi o Judah ne booboo hogi e dahisemada dangada goi mouli laa, ga kave gi honga dahi mommee maolunga ga maga iho gilaadeu gi lalo; gai gilaadeu gu maakau ma de maoha olaadeu angaanga.
12 Também os filhos de Judá prenderam vivos dez mil e os levaram até o alto de um penhasco, de onde os precipitaram, de modo que todos foram esmigalhados.
13 Gai denga daane hebagi a Amaziah ne hai laa gi aahe, tee dugu ange gilaadeu gi hulo madali ia gi de hebagi, ne hulo ga hebagi ange gi denga aduhale o Judah, mai i Samaria ga dae ai gi Beth Horon. Gai gilaadeu ne daa ga maakau e dolumano dangada ga kave hanu goloa lagolago.
13 Porém os homens das tropas que Amazias tinha mandado embora, para que não fossem com ele à guerra, atacaram as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom. Mataram três mil e levaram muitos despojos.
14 Gai ga ahe mai huu Amaziah i dua dana daa ga maakau de gau Edom, gai ia ne gaamai denga diinonga o de gau Seir. Gai ia ga hagatuu age mee laa ga hai ai ono diinonga, ga daumaha ange aama de sigidaumaha ange gi gilaadeu.
14 Quando Amazias voltou da matança dos edomitas, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, adorou-os e lhes queimou incenso.
15 Gai Tagi Maolunga gu kona mmao de lili i Amaziah, gai ia ga hai dahi pelaabisi gi hano gi ono daha, gi siilia ange gi de ia, “Gu aha goe gu daumaha ange ai naa gi diinonga tee maua naa i de hagaola olaadeu dangada donu mai i de goe?”
15 Então o Senhor ficou irado com Amazias e enviou-lhe um profeta que lhe disse: — Por que você está buscando deuses que não puderam livrar do seu ataque o povo deles?
16 De masavaa o de pelaabisi laa e basa ai, gai de hodooligi ga hai ange gi de ia, “Goai ne hagasula ina goe gi se dangada e daalaa ange mee a de hodooligi e hai? Gu lava au muna e tala! Ni haigamaiana aha doo magau?”
16 Enquanto o profeta ainda falava, o rei lhe disse: — Por acaso pusemos você por conselheiro do rei? Pare com isso! Por que teríamos de matar você? Então o profeta parou, mas disse: — Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e não deu ouvidos ao meu conselho.
17 Gai Amaziah de hodooligi o Judah ne hagabuni ga hagasaele madali ono dangada bale, gai ia ne aalu ga hai ange gi Jehoash, tama daane a Jehoahaz, tama daane a Jehu, de hodooligi o Israel, “Humai e hedae gidaau.”
17 Então Amazias, rei de Judá, tomou conselho e enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: — Venha me enfrentar no campo de batalha.
18 Aagai Jehoash, de hodooligi o Israel, ga aalu mai ga hai ange gi Amaziah, de hodooligi o Judah, “Dahi manu daladala i Lebanon ne aalu ga hai ange gi dahi \+w cedar\+w* o Lebanon, ‘Gaamai dau damaa hine e hai ai de bodu o dagu dama daane.’ Gai dahi manu alasala i Lebanon ga humai ga dagadagahi gi lalo de manu daladala laa.
18 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: — O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: “Dê a sua filha por mulher ao meu filho.” Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.
19 Koe e hagadaba, ‘Tilo, au gu hagadee kii Edom,’ gai koe gu lodo maolunga ma de lodo gi lunga. Aagai koe noho i doo hale! Gu aha gu lodo ai naa goe e hagahale de hai ngadaa ga hidi mai ai doo hagadee kii ina madali dangada o Judah?”
19 Você diz: “Eis que derrotei os edomitas”, e o seu coração se encheu de orgulho, para você se gloriar. Agora fique em casa. Por que provocar um mal que trará somente desgraça para você e para Judá?
20 Aagai Amaziah tee hagallongo ange, go hiidinga de Maadua gu hagatau e dugu ange olaadeu hagadaumee gi hagadee kii ina gilaadeu, i hiidinga gilaadeu gu daumaha ange gi denga diinonga o Edom.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, porque isto vinha de Deus, para entregá-los nas mãos dos inimigos, porque buscaram os deuses dos edomitas.
21 Gai Jehoash de hodooligi o Israel ne hano e hebagi. Gilaau ma Amaziah de hodooligi o Judah ne hebagi i Beth Shemesh i Judah.
21 Então Jeoás, rei de Israel, avançou contra Amazias, rei de Judá, e eles se enfrentaram em Bete-Semes, que está em Judá.
22 Gai Israel ga hagadee kii Judah, gai denga daane alodahi ga saavini ga hulo gi olaadeu hale.
22 Judá foi derrotado por Israel, e os soldados tiveram de fugir para as suas casas.
23 Gai Jehoash de hodooligi o Israel ne poo Amaziah de hodooligi o Judah, tama daane a Joash, tama daane a Ahaziah i Beth Shemesh, gai ia ga kave ia gi Jerusalem. Gai ia ga oha iho e haalau sugilima o de buibui o Jerusalem, mai i de Haitoga o Ephraim ga hano ai gi de Haitoga i Tege.
23 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Jeoacaz, em Bete-Semes. Levou-o a Jerusalém, onde derrubou uma parte da muralha da cidade, desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, numa extensão de mais ou menos duzentos metros.
24 Gai ia ga kave goolo ma selevaa alodahi ma goloa alodahi ne gidee i lo te hale o de Maadua, go mee a Obed-Edom nogo tilo ange laa, madali denga goloa i lodo mommee doange i de hale o de hodooligi. Ia ne noonooa hogi dangada ga kave ga ahe ai gi Samaria.
24 Pegou todo o ouro e a prata, e todos os utensílios que havia na Casa de Deus, com Obede-Edom, e os tesouros do palácio real, bem como alguns reféns; e voltou para Samaria.
25 Gai Amaziah, tama daane a Joash, de hodooligi o Judah ne mouli i e madaangahulu ma lima ange ngadau i dua de magau o Jehoash, tama daane a Jehoahaz, de hodooligi o Israel.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Gai hegau a Amaziah ange laa, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, gu sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
26 Quanto aos demais atos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel?
27 Mai i de masavaa oona ne dahuli gee ai ga dee daudali ange i Tagi Maolunga, gai dangada gu nnoho e hai baasi ange gi de ia i Jerusalem, gai ia ga savini ga hano gi Lachish. Aagai gilaadeu ne hai hanu daane gi hulo gi Lachish, ga daa ai ia gu magau i kilaa.
27 Depois que Amazias deixou de seguir o Senhor , conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram homens atrás dele até Laquis e o mataram.
28 Gai gilaadeu ne hagaahe mai ia i honga denga hoosa, ga danu madali ono dubuna i de aduhale o David.
28 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais, na Cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.