2 Crônicas 25

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amaziah gu madalua ma lima ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ne madalua ma siva ngadau oona ne hodooligi ai i Jerusalem. De ingoo o dono dinana go Jehoaddin, ia se hine Jerusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 Gai ia ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai tee hai hegau i de heohi i ono lodo alodahi.
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, mas não o fez com coração perfeito.
3 Gai ga doo huu ia ga mmahi i de nohoanga hodooligi, gai ia ga daa ono dangada hai hegau ne daia laa ga magau dono damana go de hodooligi.
3 Quando o reino já lhe tinha sido confirmado, ele matou os seus servos que tinham assassinado o rei seu pai.
4 Gai ia tee daa gi maakau alaadeu dama, e hagassula ai muna gu sisi laa i de hainga i lodo beebaa a Moses, i de mommee a Tagi Maolunga e hagadaba ai laa, “Denga damana e dee daa gi maakau i hiidinga o alaadeu dama, gai denga dama e dee daa gi maakau i hiidinga o olaadeu damana; dahi ma dahi e daa gi magau i hiidinga ono haisala donu.”
4 Contudo não matou os filhos deles mas fez segundo está escrito na lei: no livro de Moisés, como o Senhor ordenou, dizendo: Não morrerão os pais pelos filhos nem os filhos pelos pais; mas cada um morrerá pelo seu pecado.
5 Gai Amaziah ne hagabuni dangada o Judah, ga vaevae dangada i denga hagadiilinga, ga hili denga dagi o de mano ma dagi o de lau i Judah ma Benjamin alodahi. Gai ia ne dau denga daane gu dagimadalua olaadeu ngadau ga hanage ai, gai se doluseguli daane e maua i de hulo e hebagi, ma de aabo i de hebagi i tao ma de mee hungihungi.
5 Depois Amazias congregou Judá e o colocou, segundo as suas casas paternas sob comandantes de milhares e de centenas, por todo o Judá e Benjamim; e os contou de vinte anos para cima, e achou deles trezentos mil escolhidos que podiam ir à guerra e sabiam manejar lança e escudo.
6 Ia ne hagao ange hogi e dahiseguli daane hebagi mmahi mai i de nohoanga hodooligi o Israel i e lau talent selevaa.
6 Também de Israel tomou a soldo cem mil varões valentes, por cem talentos de prata.
7 Aagai dahi daane o de Maadua ne humai ga hai ange gi de ia, “De hodooligi, aude gaavee denga daane hebagi o Israel madali goe, go hiidinga Tagi Maolunga e dee noho madali dangada o Israel, ma denga daane alodahi o Ephraim.
7 Veio ter com ele, porém, um homem de Deus, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel, porque o Senhor não é com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 Aagai noo koe e maanadu bolo deenei doo hai e mmahi ai i de hebagi, gai de Maadua e hai naa oo hagadaumee gi hagadee kii ina goe, i hiidinga go mahi o de Maadua e maua i de bale aabe go de hagadee kii.”
8 Mas se julgas que assim serás forte para a peleja, Deus te fará cair diante do inimigo; pois Deus tem poder para ajudar e para fazer cair.
9 Gai Amaziah ne hai ange gi taane o de Maadua, “Gai ni aha gu hai ange gi de lau talent aagu gu hagao ange ai laa de hagabuulinga hebagi o Israel?”
9 Então perguntou Amazias ao homem de Deus: Mas que se fará dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? Respondeu o homem de Deus: Mais tem o Senhor que te dar do que isso.
10 Gai Amaziah ne hai de hagabuulinga hebagi ne loomai laa gi ono daha i Ephraim gi aahe gi olaadeu hale. Gai gilaadeu gu kona mmao de llili i de gau Judah, i de masavaa olaadeu ne aahe ai gi olaadeu hale.
10 Então Amazias separou as tropas que lhe tinham vindo de Efraim, para que voltassem para a sua terra; pelo que muito se acendeu a ira deles contra Judá, e voltaram para a sua terra ardendo em ira.
11 Gai Amaziah ne lo taane i de dagi dono hagabuulinga hebagi gi de Geelonga o denga Soolo, gai gilaadeu ga daa ai e dahisemada daane o Seir.
11 Amazias, cobrando ânimo, conduziu o seu povo, e foi ao Vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 Gai de hagabuulinga hebagi o Judah ne booboo hogi e dahisemada dangada goi mouli laa, ga kave gi honga dahi mommee maolunga ga maga iho gilaadeu gi lalo; gai gilaadeu gu maakau ma de maoha olaadeu angaanga.
12 Os filhos de Judá prenderam vivos outros dez mil, e trazendo-os ao cume da rocha, lançaram-nos dali abaixo, de modo que todos foram despedaçados.
13 Gai denga daane hebagi a Amaziah ne hai laa gi aahe, tee dugu ange gilaadeu gi hulo madali ia gi de hebagi, ne hulo ga hebagi ange gi denga aduhale o Judah, mai i Samaria ga dae ai gi Beth Horon. Gai gilaadeu ne daa ga maakau e dolumano dangada ga kave hanu goloa lagolago.
13 Mas os homens das tropas que Amazias despedira, não deixando que fossem com ele à batalha, deram sobre as cidades de Judá, desde Samária até Bete-Horom, e dos seus habitantes mataram três mil, e saquearam grande despojo.
14 Gai ga ahe mai huu Amaziah i dua dana daa ga maakau de gau Edom, gai ia ne gaamai denga diinonga o de gau Seir. Gai ia ga hagatuu age mee laa ga hai ai ono diinonga, ga daumaha ange aama de sigidaumaha ange gi gilaadeu.
14 Quando Amazias veio da matança dos edomeus, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir e os elevou para serem os seus deuses, prostrando-se diante deles e queimando-lhes incenso.
15 Gai Tagi Maolunga gu kona mmao de lili i Amaziah, gai ia ga hai dahi pelaabisi gi hano gi ono daha, gi siilia ange gi de ia, “Gu aha goe gu daumaha ange ai naa gi diinonga tee maua naa i de hagaola olaadeu dangada donu mai i de goe?”
15 Pelo que o Senhor se irou contra Amazias e lhe enviou um profeta, que lhe disse: Por que buscaste os deuses deste povo, os quais não livraram o seu próprio povo da tua mão?
16 De masavaa o de pelaabisi laa e basa ai, gai de hodooligi ga hai ange gi de ia, “Goai ne hagasula ina goe gi se dangada e daalaa ange mee a de hodooligi e hai? Gu lava au muna e tala! Ni haigamaiana aha doo magau?”
16 Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias de ser morto? Então o profeta calou, havendo dito: Sei que Deus resolveu destruir-te, porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos a meu conselho.
17 Gai Amaziah de hodooligi o Judah ne hagabuni ga hagasaele madali ono dangada bale, gai ia ne aalu ga hai ange gi Jehoash, tama daane a Jehoahaz, tama daane a Jehu, de hodooligi o Israel, “Humai e hedae gidaau.”
17 Tendo Amazias, rei de Judá, tomado conselho, mandou dizer a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel: Vem, vejamo-nos face a face.
18 Aagai Jehoash, de hodooligi o Israel, ga aalu mai ga hai ange gi Amaziah, de hodooligi o Judah, “Dahi manu daladala i Lebanon ne aalu ga hai ange gi dahi \+w cedar\+w* o Lebanon, ‘Gaamai dau damaa hine e hai ai de bodu o dagu dama daane.’ Gai dahi manu alasala i Lebanon ga humai ga dagadagahi gi lalo de manu daladala laa.
18 Mas Jeoás, rei de Israel, mandou responder a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas uma fera que estava no Líbano passou e pisou o cardo.
19 Koe e hagadaba, ‘Tilo, au gu hagadee kii Edom,’ gai koe gu lodo maolunga ma de lodo gi lunga. Aagai koe noho i doo hale! Gu aha gu lodo ai naa goe e hagahale de hai ngadaa ga hidi mai ai doo hagadee kii ina madali dangada o Judah?”
19 Tu dizes a ti mesmo: Eis que feri Edom. Assim o teu coração se eleva para te gloriares. Agora, pois, fica em tua casa; por que te meterias no mal, para caíres tu e Judá contigo?
20 Aagai Amaziah tee hagallongo ange, go hiidinga de Maadua gu hagatau e dugu ange olaadeu hagadaumee gi hagadee kii ina gilaadeu, i hiidinga gilaadeu gu daumaha ange gi denga diinonga o Edom.
20 Amazias, porém, não lhe deu ouvidos; pois isto vinha de Deus, para entregá-los na mão dos seus inimigos, porque buscaram os deuses de Edom.
21 Gai Jehoash de hodooligi o Israel ne hano e hebagi. Gilaau ma Amaziah de hodooligi o Judah ne hebagi i Beth Shemesh i Judah.
21 Subiu, pois, Jeoás, rei de Israel; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face em Bete-Semes, que pertence a Judá.
22 Gai Israel ga hagadee kii Judah, gai denga daane alodahi ga saavini ga hulo gi olaadeu hale.
22 E Judá foi desbaratado diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
23 Gai Jehoash de hodooligi o Israel ne poo Amaziah de hodooligi o Judah, tama daane a Joash, tama daane a Ahaziah i Beth Shemesh, gai ia ga kave ia gi Jerusalem. Gai ia ga oha iho e haalau sugilima o de buibui o Jerusalem, mai i de Haitoga o Ephraim ga hano ai gi de Haitoga i Tege.
23 E Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o levou a Jerusalém; e derrubou o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados.
24 Gai ia ga kave goolo ma selevaa alodahi ma goloa alodahi ne gidee i lo te hale o de Maadua, go mee a Obed-Edom nogo tilo ange laa, madali denga goloa i lodo mommee doange i de hale o de hodooligi. Ia ne noonooa hogi dangada ga kave ga ahe ai gi Samaria.
24 Também tomou todo o ouro, e toda a prata, e todos os utensílios que se acharam na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e os reféns, e voltou pura Samária.
25 Gai Amaziah, tama daane a Joash, de hodooligi o Judah ne mouli i e madaangahulu ma lima ange ngadau i dua de magau o Jehoash, tama daane a Jehoahaz, de hodooligi o Israel.
25 E Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Gai hegau a Amaziah ange laa, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, gu sisi i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
26 Quanto ao restante dos atos de Amazias, desde os primeiros até os últimos, não estão porventura escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 Mai i de masavaa oona ne dahuli gee ai ga dee daudali ange i Tagi Maolunga, gai dangada gu nnoho e hai baasi ange gi de ia i Jerusalem, gai ia ga savini ga hano gi Lachish. Aagai gilaadeu ne hai hanu daane gi hulo gi Lachish, ga daa ai ia gu magau i kilaa.
27 Desde o tempo em que Amazias se desviou do Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; mas perseguiram-no até Laquis, e ali o mataram.
28 Gai gilaadeu ne hagaahe mai ia i honga denga hoosa, ga danu madali ono dubuna i de aduhale o David.
28 E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais na cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.